Efésios 5

Kuuk Thayorre Bible Portions (THD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yarri'i, Pam Pork nuh wak, kar parr'ir ulp Nul pelnuŋun ŋeeŋkmam.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Nurr pam ŋeeŋkmam yarr kar yokunman Christ ith ŋampulŋun ŋeeŋkmam niinim. Ŋul nul naŋanul reekeyir Nuh Kot ŋul peln nuh therŋarr watp Nul raak warr ŋamplin aŋarr yarra wothoth-hatha ŋul maŋmaŋal Pam Pork naŋanma ŋul Nul ruwunanpa Naŋun Kot-thak niinim kar mih kermper ith kuŋun min minc reekurrur naŋanul.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Warrmin ith warr, kar paanth yirr waathim, warrmin ith ŋorŋur, warrmin ith kar pam warrmin koop wothothum ŋul ŋuunp waatheyir, nurr oŋkorr wanan pama ŋul yarr i'i min wacwacirr pam kaalaathimak.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Kuukthaaw ŋorŋur oŋkorr wanan, kuuk waal oŋkorr yik, kuukthaaw woocwocurr min kaarp. Yarri'i min ith nurr kuuk thaakuump aŋarr yikih naŋun Pam Porka.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Ih'nul kirri ŋeey-le, pam ith paanth moŋ wakakim, pam ith kar ŋorŋur yancim, pam ith warrmin moŋ wothothum kar pam god naŋan, pam ulp kaarp yan Raak puŋkun naŋan Christak naŋan Kot-thak.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Pam yirram oŋkorr muth wunp nurrnuŋun moŋom-hatha kuuk-thaawam manaŋkar-mam: nuh thakan! Ith nurr yarr i'i yuumpurrtha, Pam Pork nul pac-han pam moŋ ulp ith kuuk-thaaw naŋan kaar ŋeeyim.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Yarri'i oŋkorr yarr pelnuŋun thurma.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Nurr kanaŋkarr yancim kar raak ŋurnturnthurr-ak, yorr ih'h nurr raak miiŋin yaan naŋan Pam Porka. Kirri, wacwacirr yarr kar pam miiŋ-kak.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 Pam ith yancim miiŋ-thak nul mit kunkunanp riirk, ŋul min wacwacirr wuun kar pam mincminc.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 Ŋul nurr meren-nan warrmin ith Pam Pork maŋmaŋal wenehanan Nuh.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Oŋkorr thurmthurma yarr pelnuŋun pamal mit warr rirkum kar raak ŋurnturnthurrak, kirri pelnan wananharr!
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Ŋamp ak pancir-rirk yan warrmin warrmam ith pam yirraman wananam-nurr mit warrmam ulp peln yumpum rep.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 Ith warrmin moŋ riirrkan wene raak miiŋ-thak ŋul aŋarr naathih pelnan, ŋawoy, warrmin ulp naathim pamal ŋul kar thit-kak yomparr.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 Nul yarri'i yikim, “Pinar wun, nunt pam ith wut wunum, rirk-le watpam ŋul Christunthurr Nul thiimp-han naŋkun.”
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Wacwacirr naath-harr ŋul nurr kar pam kaalpiinth aŋarr yancih, kar pam waal kaarp, pilwacirr yarr!
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mit yirram naŋkan kirri rirkic, yuparr oŋkorr, raak yorr ih'h raak warr.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Kar pam waal oŋkorr wun, ith Pam Porka kunmicarr kirri kaaluŋeey!
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Ŋok paapaath oŋkorr muŋk nunt drunk-rirk aŋarr yancih. Ŋeeŋk-rithurr-minthurr okun ak wuun mincmin iikan naŋkun.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Kar pamthaaw minc kirri yarr ith nurr kuukthaaw wacwacirr yiikurrur thaathurma paman, wuuc naŋan Pam Porka mi'iharr ŋul nurr maŋmaŋal aŋarr yancih ŋeeŋk nerp nurrnuntaman.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 Kuuk thaakuump thaathaawan yik naŋun Pam Porka, pam Naŋanipin, iikan namp naŋanman Jesus Christak.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Thaathurma wenehanurr nip, kuuk kaalu nip ŋeeŋeeyurr waat patheyir naŋanma ruwunanpa Kot-thak.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Nurr paanthurra, ŋeey pam naŋkan, kar ith nunt Pam Pork ŋeeŋeem.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Pam meermele nul mih puth naŋun paanthu kar ih'nul yorrpnurrp yarr i'i Nul Christ nul mih Puth curcak. Ŋul nul Christ-anthurr riiran curc kunk thananir ulp mincthaaw naŋan.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ŋul yarri'i kar paanth paathumun pam meermele pelnan kuuk kaaluŋeeyim mincmin ŋul yorrpnurrp curcunthurr kaaluŋeem nuh Christ.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Nurr pam meermele, ŋeeŋkmam niin paanth nurruntamak kar yorrpnurrp ith Christ nul ŋeeŋkmam niinim Curcak, ŋul naŋanul therŋeyir, kaalmeer kenceyir, wonpur Nul naŋun,
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Nul aŋarr curc ŋanc wunp-hancih ŋul rirrkirm-hanancih kuukul naŋanman, kar ŋokel kuuk naŋanman curc rirrkirm-hanirr,
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 nul aŋarr curc reekurrur naŋanul, min wenehanurrur rirrkir, raak warrkaar, thatir, pilpuuŋk pokon, mincthaaw muny pokon, warr pokon, ŋul yarri'i curc nul rirrkir ak than-nan, raak warr-kaar, ŋanc thaarrn wacwacirr.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Pam nul paanthu ŋeeŋkmam ak niin kar ith nul mincthaaw naŋanul kar mincthaaw nuluth wacwacirr piiturr. Ith nul pam ŋeeŋkmam niin naŋun paanthu, nul naŋanul yorrpnurrp piiturr.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Pam yirryirram ŋamp mincthaaw ŋamplin kaarp meer warran naathurrur. Ŋawoy, ulp ŋamp mayil piipiinthinurr ulp wacwacirr piinthinir kar ith Christunthurr yomparrnanir Curcthak.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Ŋamp pam kulpuŋk mincthaaw naŋan, kermper, piinth naŋan.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Yarr i'i Paypul yikir:
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kuuk ulp warr ŋamal minc Kotunthurr rirpinirr Paypulntam ŋul ŋay kaalaathir kuuk ith kar yokunman Christanthurr pul Curcunthurr.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Ulp nurrŋun yorrpnurrp min pam meermele moŋthak. Nurr paanth paathum-ak ŋeeŋkmam niin, kar nul riiran, ŋul paanth-paathum yorrpnurrp peln kuuk thakirmin ak yik pelnuŋun pam melencin.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.