Efésios 5
Kuuk Thayorre Bible Portions (THD) vs NAA
1 Yarri'i, Pam Pork nuh wak, kar parr'ir ulp Nul pelnuŋun ŋeeŋkmam.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Nurr pam ŋeeŋkmam yarr kar yokunman Christ ith ŋampulŋun ŋeeŋkmam niinim. Ŋul nul naŋanul reekeyir Nuh Kot ŋul peln nuh therŋarr watp Nul raak warr ŋamplin aŋarr yarra wothoth-hatha ŋul maŋmaŋal Pam Pork naŋanma ŋul Nul ruwunanpa Naŋun Kot-thak niinim kar mih kermper ith kuŋun min minc reekurrur naŋanul.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Warrmin ith warr, kar paanth yirr waathim, warrmin ith ŋorŋur, warrmin ith kar pam warrmin koop wothothum ŋul ŋuunp waatheyir, nurr oŋkorr wanan pama ŋul yarr i'i min wacwacirr pam kaalaathimak.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Kuukthaaw ŋorŋur oŋkorr wanan, kuuk waal oŋkorr yik, kuukthaaw woocwocurr min kaarp. Yarri'i min ith nurr kuuk thaakuump aŋarr yikih naŋun Pam Porka.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ih'nul kirri ŋeey-le, pam ith paanth moŋ wakakim, pam ith kar ŋorŋur yancim, pam ith warrmin moŋ wothothum kar pam god naŋan, pam ulp kaarp yan Raak puŋkun naŋan Christak naŋan Kot-thak.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pam yirram oŋkorr muth wunp nurrnuŋun moŋom-hatha kuuk-thaawam manaŋkar-mam: nuh thakan! Ith nurr yarr i'i yuumpurrtha, Pam Pork nul pac-han pam moŋ ulp ith kuuk-thaaw naŋan kaar ŋeeyim.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Yarri'i oŋkorr yarr pelnuŋun thurma.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Nurr kanaŋkarr yancim kar raak ŋurnturnthurr-ak, yorr ih'h nurr raak miiŋin yaan naŋan Pam Porka. Kirri, wacwacirr yarr kar pam miiŋ-kak.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Pam ith yancim miiŋ-thak nul mit kunkunanp riirk, ŋul min wacwacirr wuun kar pam mincminc.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ŋul nurr meren-nan warrmin ith Pam Pork maŋmaŋal wenehanan Nuh.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Oŋkorr thurmthurma yarr pelnuŋun pamal mit warr rirkum kar raak ŋurnturnthurrak, kirri pelnan wananharr!
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ŋamp ak pancir-rirk yan warrmin warrmam ith pam yirraman wananam-nurr mit warrmam ulp peln yumpum rep.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ith warrmin moŋ riirrkan wene raak miiŋ-thak ŋul aŋarr naathih pelnan, ŋawoy, warrmin ulp naathim pamal ŋul kar thit-kak yomparr.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Nul yarri'i yikim, “Pinar wun, nunt pam ith wut wunum, rirk-le watpam ŋul Christunthurr Nul thiimp-han naŋkun.”
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Wacwacirr naath-harr ŋul nurr kar pam kaalpiinth aŋarr yancih, kar pam waal kaarp, pilwacirr yarr!
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Mit yirram naŋkan kirri rirkic, yuparr oŋkorr, raak yorr ih'h raak warr.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Kar pam waal oŋkorr wun, ith Pam Porka kunmicarr kirri kaaluŋeey!
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ŋok paapaath oŋkorr muŋk nunt drunk-rirk aŋarr yancih. Ŋeeŋk-rithurr-minthurr okun ak wuun mincmin iikan naŋkun.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Kar pamthaaw minc kirri yarr ith nurr kuukthaaw wacwacirr yiikurrur thaathurma paman, wuuc naŋan Pam Porka mi'iharr ŋul nurr maŋmaŋal aŋarr yancih ŋeeŋk nerp nurrnuntaman.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Kuuk thaakuump thaathaawan yik naŋun Pam Porka, pam Naŋanipin, iikan namp naŋanman Jesus Christak.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Thaathurma wenehanurr nip, kuuk kaalu nip ŋeeŋeeyurr waat patheyir naŋanma ruwunanpa Kot-thak.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nurr paanthurra, ŋeey pam naŋkan, kar ith nunt Pam Pork ŋeeŋeem.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Pam meermele nul mih puth naŋun paanthu kar ih'nul yorrpnurrp yarr i'i Nul Christ nul mih Puth curcak. Ŋul nul Christ-anthurr riiran curc kunk thananir ulp mincthaaw naŋan.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ŋul yarri'i kar paanth paathumun pam meermele pelnan kuuk kaaluŋeeyim mincmin ŋul yorrpnurrp curcunthurr kaaluŋeem nuh Christ.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nurr pam meermele, ŋeeŋkmam niin paanth nurruntamak kar yorrpnurrp ith Christ nul ŋeeŋkmam niinim Curcak, ŋul naŋanul therŋeyir, kaalmeer kenceyir, wonpur Nul naŋun,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Nul aŋarr curc ŋanc wunp-hancih ŋul rirrkirm-hanancih kuukul naŋanman, kar ŋokel kuuk naŋanman curc rirrkirm-hanirr,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 nul aŋarr curc reekurrur naŋanul, min wenehanurrur rirrkir, raak warrkaar, thatir, pilpuuŋk pokon, mincthaaw muny pokon, warr pokon, ŋul yarri'i curc nul rirrkir ak than-nan, raak warr-kaar, ŋanc thaarrn wacwacirr.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Pam nul paanthu ŋeeŋkmam ak niin kar ith nul mincthaaw naŋanul kar mincthaaw nuluth wacwacirr piiturr. Ith nul pam ŋeeŋkmam niin naŋun paanthu, nul naŋanul yorrpnurrp piiturr.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Pam yirryirram ŋamp mincthaaw ŋamplin kaarp meer warran naathurrur. Ŋawoy, ulp ŋamp mayil piipiinthinurr ulp wacwacirr piinthinir kar ith Christunthurr yomparrnanir Curcthak.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ŋamp pam kulpuŋk mincthaaw naŋan, kermper, piinth naŋan.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Yarr i'i Paypul yikir:
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Kuuk ulp warr ŋamal minc Kotunthurr rirpinirr Paypulntam ŋul ŋay kaalaathir kuuk ith kar yokunman Christanthurr pul Curcunthurr.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Ulp nurrŋun yorrpnurrp min pam meermele moŋthak. Nurr paanth paathum-ak ŋeeŋkmam niin, kar nul riiran, ŋul paanth-paathum yorrpnurrp peln kuuk thakirmin ak yik pelnuŋun pam melencin.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.