Efésios 5

Kuuk Thayorre Bible Portions (THD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yarri'i, Pam Pork nuh wak, kar parr'ir ulp Nul pelnuŋun ŋeeŋkmam.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Nurr pam ŋeeŋkmam yarr kar yokunman Christ ith ŋampulŋun ŋeeŋkmam niinim. Ŋul nul naŋanul reekeyir Nuh Kot ŋul peln nuh therŋarr watp Nul raak warr ŋamplin aŋarr yarra wothoth-hatha ŋul maŋmaŋal Pam Pork naŋanma ŋul Nul ruwunanpa Naŋun Kot-thak niinim kar mih kermper ith kuŋun min minc reekurrur naŋanul.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Warrmin ith warr, kar paanth yirr waathim, warrmin ith ŋorŋur, warrmin ith kar pam warrmin koop wothothum ŋul ŋuunp waatheyir, nurr oŋkorr wanan pama ŋul yarr i'i min wacwacirr pam kaalaathimak.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kuukthaaw ŋorŋur oŋkorr wanan, kuuk waal oŋkorr yik, kuukthaaw woocwocurr min kaarp. Yarri'i min ith nurr kuuk thaakuump aŋarr yikih naŋun Pam Porka.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Ih'nul kirri ŋeey-le, pam ith paanth moŋ wakakim, pam ith kar ŋorŋur yancim, pam ith warrmin moŋ wothothum kar pam god naŋan, pam ulp kaarp yan Raak puŋkun naŋan Christak naŋan Kot-thak.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Pam yirram oŋkorr muth wunp nurrnuŋun moŋom-hatha kuuk-thaawam manaŋkar-mam: nuh thakan! Ith nurr yarr i'i yuumpurrtha, Pam Pork nul pac-han pam moŋ ulp ith kuuk-thaaw naŋan kaar ŋeeyim.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Yarri'i oŋkorr yarr pelnuŋun thurma.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Nurr kanaŋkarr yancim kar raak ŋurnturnthurr-ak, yorr ih'h nurr raak miiŋin yaan naŋan Pam Porka. Kirri, wacwacirr yarr kar pam miiŋ-kak.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Pam ith yancim miiŋ-thak nul mit kunkunanp riirk, ŋul min wacwacirr wuun kar pam mincminc.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Ŋul nurr meren-nan warrmin ith Pam Pork maŋmaŋal wenehanan Nuh.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Oŋkorr thurmthurma yarr pelnuŋun pamal mit warr rirkum kar raak ŋurnturnthurrak, kirri pelnan wananharr!
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ŋamp ak pancir-rirk yan warrmin warrmam ith pam yirraman wananam-nurr mit warrmam ulp peln yumpum rep.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ith warrmin moŋ riirrkan wene raak miiŋ-thak ŋul aŋarr naathih pelnan, ŋawoy, warrmin ulp naathim pamal ŋul kar thit-kak yomparr.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Nul yarri'i yikim, “Pinar wun, nunt pam ith wut wunum, rirk-le watpam ŋul Christunthurr Nul thiimp-han naŋkun.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Wacwacirr naath-harr ŋul nurr kar pam kaalpiinth aŋarr yancih, kar pam waal kaarp, pilwacirr yarr!
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Mit yirram naŋkan kirri rirkic, yuparr oŋkorr, raak yorr ih'h raak warr.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Kar pam waal oŋkorr wun, ith Pam Porka kunmicarr kirri kaaluŋeey!
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ŋok paapaath oŋkorr muŋk nunt drunk-rirk aŋarr yancih. Ŋeeŋk-rithurr-minthurr okun ak wuun mincmin iikan naŋkun.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Kar pamthaaw minc kirri yarr ith nurr kuukthaaw wacwacirr yiikurrur thaathurma paman, wuuc naŋan Pam Porka mi'iharr ŋul nurr maŋmaŋal aŋarr yancih ŋeeŋk nerp nurrnuntaman.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kuuk thaakuump thaathaawan yik naŋun Pam Porka, pam Naŋanipin, iikan namp naŋanman Jesus Christak.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Thaathurma wenehanurr nip, kuuk kaalu nip ŋeeŋeeyurr waat patheyir naŋanma ruwunanpa Kot-thak.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Nurr paanthurra, ŋeey pam naŋkan, kar ith nunt Pam Pork ŋeeŋeem.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Pam meermele nul mih puth naŋun paanthu kar ih'nul yorrpnurrp yarr i'i Nul Christ nul mih Puth curcak. Ŋul nul Christ-anthurr riiran curc kunk thananir ulp mincthaaw naŋan.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ŋul yarri'i kar paanth paathumun pam meermele pelnan kuuk kaaluŋeeyim mincmin ŋul yorrpnurrp curcunthurr kaaluŋeem nuh Christ.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nurr pam meermele, ŋeeŋkmam niin paanth nurruntamak kar yorrpnurrp ith Christ nul ŋeeŋkmam niinim Curcak, ŋul naŋanul therŋeyir, kaalmeer kenceyir, wonpur Nul naŋun,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Nul aŋarr curc ŋanc wunp-hancih ŋul rirrkirm-hanancih kuukul naŋanman, kar ŋokel kuuk naŋanman curc rirrkirm-hanirr,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 nul aŋarr curc reekurrur naŋanul, min wenehanurrur rirrkir, raak warrkaar, thatir, pilpuuŋk pokon, mincthaaw muny pokon, warr pokon, ŋul yarri'i curc nul rirrkir ak than-nan, raak warr-kaar, ŋanc thaarrn wacwacirr.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Pam nul paanthu ŋeeŋkmam ak niin kar ith nul mincthaaw naŋanul kar mincthaaw nuluth wacwacirr piiturr. Ith nul pam ŋeeŋkmam niin naŋun paanthu, nul naŋanul yorrpnurrp piiturr.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Pam yirryirram ŋamp mincthaaw ŋamplin kaarp meer warran naathurrur. Ŋawoy, ulp ŋamp mayil piipiinthinurr ulp wacwacirr piinthinir kar ith Christunthurr yomparrnanir Curcthak.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ŋamp pam kulpuŋk mincthaaw naŋan, kermper, piinth naŋan.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Yarr i'i Paypul yikir:
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Kuuk ulp warr ŋamal minc Kotunthurr rirpinirr Paypulntam ŋul ŋay kaalaathir kuuk ith kar yokunman Christanthurr pul Curcunthurr.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ulp nurrŋun yorrpnurrp min pam meermele moŋthak. Nurr paanth paathum-ak ŋeeŋkmam niin, kar nul riiran, ŋul paanth-paathum yorrpnurrp peln kuuk thakirmin ak yik pelnuŋun pam melencin.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.