Oséias 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 จงพู​ดก​ับบรรดาพี่น้องผู้ชายดังนี้​ว่า​ ‘พวกท่านเป็นชนชาติของเรา’ และพู​ดก​ับบรรดาพี่น้องผู้หญิงว่า ‘พวกท่านได้รับความเมตตา’
1 “Nesse dia, vocês chamarão seus irmãos de Ami, ‘Meu Povo’, e chamarão suas irmãs de Ruama, ‘Minhas Amadas’.”
2 จงห้ามแม่ของพวกเจ้า จงห้ามนาง
2 “Apresentem acusações contra sua mãe, pois ela já não é minha esposa, e eu já não sou seu marido. Digam-lhe que remova do rosto a maquiagem de prostituta e que tire as roupas que deixam os seios à mostra.
3 ​มิฉะนั้น​ เราจะเปลื้องนางให้​เปลือยเปล่า​
3 Do contrário, eu a deixarei nua, como no dia em que nasceu. Permitirei que morra de sede, como numa terra seca e desolada.
4 เราจะไม่​มี​เมตตาต่อลูกๆ ของนาง
4 E não amarei seus filhos, pois foram concebidos em prostituição.
5 เพราะแม่ของพวกเขาแพศยา
5 Sua mãe é uma prostituta indecente que engravidou de forma vergonhosa. Disse: ‘Irei atrás de outros amantes e me venderei a eles em troca de comida e água, em troca de roupas de lã e de linho, em troca de azeite e bebidas’.
6 ​ฉะนั้น​ เราจะขวางกั้นทางของนางด้วยขวากหนาม
6 “Por isso a cercarei com espinheiros; levantarei um muro à frente dela para fazê-la se perder em seu caminho.
7 นางจะวิ่งตามบรรดาคนรักของนางไป
7 Quando correr atrás de seus amantes, não os alcançará. Procurará por eles, mas não os encontrará. Então pensará: ‘Voltarei para meu marido, pois com ele estava melhor que agora’.
8 ​แต่​นางไม่​รู้​เลยว่า เราเป็นผู้​ที่​​ให้​
8 Ela não entende que tudo que tem foi dado por mim: o trigo, o vinho novo, o azeite. Dei-lhe até mesmo prata e ouro, mas ela ofereceu meus presentes a Baal.
9 ​ฉะนั้น​ เราจะเอาธัญพืชกลับคืน
9 “Agora, porém, tomarei de volta o trigo e o vinho que lhe providenciei a cada colheita. Tomarei as roupas de lã e de linho que lhe dei para cobrir sua nudez.
10 ​บัดนี้​ เราจะเปิดเผยความมักมากในกามของนาง
10 Eu a deixarei nua em público, à vista de todos os seus amantes. Ninguém será capaz de livrá-la de minhas mãos.
11 และเราจะยุ​ติ​การเฉลิมฉลองของนางทั้งสิ้น
11 Acabarei com suas celebrações, com suas festas de lua nova e seus sábados, com todos os seus feriados.
12 และเราจะทำลายเถาองุ่นและต้นมะเดื่อของนางให้​สิ้นซาก​
12 Destruirei suas videiras e figueiras, que ela diz ter recebido de seus amantes. Farei que se tornem densos matagais, onde animais selvagens comerão os frutos.
13 และเราจะลงโทษนางในวั​นที​่​นาง​
13 Eu a castigarei por todas as vezes que queimou incenso a suas imagens de Baal, que colocou brincos e joias e saiu atrás de seus amantes, mas se esqueceu de mim”, diz o S
14 “​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะชวนนาง
14 “Contudo, eu a conquistarei de volta; ao deserto a levarei e lhe falarei com carinho.
15 และเราจะมอบสวนองุ่นของนางคืนให้​แก่​นางที่​นั่น​
15 Devolverei suas videiras e transformarei o vale de Acor Ela se entregará a mim, como fez há muito tempo, quando era jovem, quando eu a libertei da escravidão no Egito.
16 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้ “​ในเวลานั้น​ ​เจ้​าจะเรียกเราว่า ‘​สามี​ของฉัน’ และเจ้าจะไม่เรียกเราว่า ‘บาอัลของฉัน’ ​อีกต่อไป​
16 Nesse dia”, diz o S enhor , “você me chamará de ‘meu marido’, e não de ‘meu senhor’.
17 เพราะเราจะกำจัดชื่อของบาอัลไปจากปากของนาง และชื่อบาอัลจะไม่เป็​นที​่ระลึกถึ​งอ​ีกต่อไป
17 Limparei de seus lábios os nomes de Baal, e você nunca mais os pronunciará.
18 ในวันนั้น เราจะทำพันธสัญญากับบรรดาสัตว์ในไร่​นา​ นกในอากาศ และสิ่งที่เลื้อยคลานบนพื้นดิน และเราจะยกเลิกใช้​คันธนู​ ​ดาบ​ และสงครามในแผ่นดินเพื่อพวกเขา และเราจะให้พวกเขาได้นอนอย่างปลอดภัย
18 Nesse dia, farei uma aliança com todos os animais selvagens, com as aves do céu e com todos os animais que rastejam pelo chão, para que não lhe façam mal. Removerei da terra todas as armas de guerra, as espadas e os arcos, para que você viva em paz e segurança.
19 และเราจะหมั้นเจ้าไว้​ให้​เราชั่​วน​ิรันดร์​กาล​ เราจะให้หมั้นเจ้าไว้ในความชอบธรรมและความเป็นธรรม ในความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและความเมตตา
19 Eu me casarei com você para sempre, e lhe mostrarei retidão e justiça, amor e compaixão.
20 เราจะหมั้นเจ้าไว้ในความภั​กด​ี และเจ้าจะยอมรับรู้​พระผู้เป็นเจ้า​”
20 Serei fiel a você e a tornarei minha, e você conhecerá a mim, o S
21 ​พระผู้เป็นเจ้า​ประกาศดังนี้
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o S “Responderei aos céus, e os céus responderão à terra.
22 และแผ่นดินโลกจะตอบรับธัญพืช
22 A terra responderá aos clamores do trigo, das videiras e das oliveiras. E eles, por sua vez, responderão: ‘Deus semeia!’.
23 และเราจะหว่านนางให้​แก่​เราเองในแผ่นดิน
23 Então semearei uma safra de israelitas e os farei crescer para mim mesmo. Mostrarei amor por aquela que chamei ‘Não Amada’. E àqueles que chamei ‘Não Meu Povo’, direi: ‘Agora vocês são meu povo’. E eles responderão: ‘Tu és nosso Deus!’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.