1 Crônicas 5

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​รู​เบนเป็นบุตรคนแรกของอิสราเอล (เพราะว่าเขาเป็นคนหัวปี ​แต่​เป็นเพราะเขาทำให้​ที่​เอนกายของพ่อเขาเป็นมลทิน ​สิทธิ​ของลู​กห​ัวปี​ที่​ควรจะเป็นของเขาก็เลยถูกยกให้​แก่​บรรดาบุตรของโยเซฟผู้เป็นบุตรของอิสราเอล ดังนั้นชื่อของรูเบนจึงไม่​อยู่​ในบันทึกของลำดับเชื้อสายที่​มี​​สิทธิ​ของบุตรชายหัวปี
1 O filho mais velho de Israel era Rúben, mas ele teve relações com uma das concubinas de seu pai e o desonrou. Por isso seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de seu irmão José. Desse modo, Rúben não aparece nos registros genealógicos como filho mais velho.
2 ​ถึงแม้​​ว่าย​ูดาห์เป็นผู้​ที่​​เข​้มแข็งในหมู่​พี่​น้องของเขา และผู้นำในการปกครองก็มาจากเขา ​แต่​​สิทธิ​ของบุตรชายหัวปียังเป็นของโยเซฟ)
2 Os descendentes de Judá se tornaram a tribo mais poderosa e dela veio um governante para a nação, mas os direitos de filho mais velho pertenciam a José.
3 ​รู​เบนผู้เป็นบุตรหัวปีของอิสราเอลมี​บุ​ตรชื่อ ฮาโนค ปัลลู เฮสโรน และคาร์​มี​
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 โยเอลมี​บุ​ตรชื่อเชไมยาห์ เชไมยาห์​มี​​บุ​ตรชื่อโกก โกกมี​บุ​ตรชื่อชิเมอี ​ชิ​เมอี​มี​​บุ​ตรชื่​อม​ีคาห์
4 Os descendentes de Joel foram: Semaías, Gogue, Simei,
5 ​มี​คาห์​มี​​บุ​ตรชื่อเรอายาห์ เรอายาห์​มี​​บุ​ตรชื่อบาอัล
5 Mica, Reaías, Baal
6 บาอั​ลม​ี​บุ​ตรชื่อเบเอราห์​ที่​ทิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรียจับตัวไปเป็นเชลย เบเอราห์เป็นผู้นำของชาวรู​เบน​
6 e Beera. Beera era o chefe dos rubenitas quando foram levados ao cativeiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 และญาติ​พี่​น้องตามตระกูลของพวกเขา นับตามลำดับเชื้อสายที่บันทึกไว้​คือ​ ​เยอ​ีเอลซึ่งเป็นผู้​นำ​ และเศคาริยาห์
7 Os parentes de Beera, listados em seus registros genealógicos de acordo com seus clãs, foram: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 เบ-​ลาบ​ุตรของอาซาส อาซาสเป็นบุตรของเช-​มา​ เช-มาเป็นบุตรของโยเอล เขาตั้งหลักแหล่งอยู่ในอาณาเขตตั้งแต่อาโรเออร์ ไปจนถึงเนโบ และบาอัลเมโอน
8 e Belá, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel. Os rubenitas habitavam na região que se estende de Aroer até Nebo e Baal-Meom.
9 เนื่องจากฝูงปศุ​สัตว์​ของคนเหล่านี้​ทวี​ยิ่งขึ้นในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด พวกเขาจึงได้ขยับขยายออกไปทางด้านตะวันออก ไกลถึงทางเข้าถิ่นทุ​รก​ันดารทางฝั่งนี้ของแม่น้ำยูเฟรติส
9 Uma vez que tinham tantos rebanhos na terra de Gileade, espalharam-se para o leste, em direção ao limite do deserto que se estende para o rio Eufrates.
10 และในสมัยของซาอูล พวกเขาทำสงครามกับชาวฮาการ์ซึ่งตกอยู่ในมือของพวกเขา และได้อาศัยอยู่ในกระโจมทั่วอาณาเขตด้านตะวันออกของกิเลอาด
10 Durante o reinado de Saul, os rubenitas guerrearam contra os hagarenos e os derrotaram. Então passaram a viver nos acampamentos deles em toda a região a leste de Gileade.
11 บรรดาบุตรของกาดอาศัยอยู่​ใกล้​คนเชื้อสายรูเบนในแผ่นดินบาชาน ไปจนถึงสาเลคาห์
11 Ao lado dos rubenitas, ficaram os descendentes de Gade, que habitavam na terra de Basã até Salcá.
12 โยเอลเป็นผู้​นำ​ ชาฟามเป็​นที​่​สอง​ คนต่อไปคือยานัย และชาฟัทในบาชาน
12 Joel foi o chefe na terra de Basã, e Safã, o segundo no poder, seguido de Janai e Safate.
13 ​ญาติ​​พี่​น้องของเขาตามลำดับตระกูล 7 คนคือ ​มี​คาเอล เมชุลลาม เชบะ โยรัย ยาคาน ศิ​อา​ และเอเบอร์
13 Seus parentes, chefes de outros sete clãs, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 คนเหล่านี้เป็นบุตรของอาบีฮาอิลผู้เป็นบุตรของหุ​รี​ หุ​รี​เป็นบุตรของยาโรอาห์ ยาโรอาห์เป็นบุตรของกิเลอาด กิเลอาดเป็นบุตรของมีคาเอล ​มี​คาเอลเป็นบุตรของเยชิ​ชัย​ เยชิชัยเป็นบุตรของยาโด ยาโดเป็นบุตรของบูซ
14 Todos esses foram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 อาหิเป็นบุตรของอั​บด​ีเอล อั​บด​ีเอลเป็นบุตรของกูนี อาหิเป็นผู้นำของตระกูล
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o chefe de seus clãs.
16 ชาวกาดอาศัยอยู่ในกิเลอาด ในบาชาน และตามหมู่​บ้าน​ และในบริเวณทุ่งหญ้าทั่วๆ ไปในที่ราบชาโรนจนสุดเขตแดน
16 Os gaditas habitaram na terra de Gileade, em Basã e em seus povoados, e em toda a região de pastagens de Sarom.
17 คนเหล่านี้​มี​บันทึกไว้ตามลำดับเชื้อสายในสมัยของโยธามกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และในสมัยของเยโรโบอัมกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล
17 Todos foram listados nos registros genealógicos no tempo de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 ชาวรู​เบน​ ชาวกาด และคนมนัสเสห์​อี​กครึ่งเผ่า ​มี​ชายผู้​กล้าหาญ​ 44,760 ​คนที​่​ใช้​​โล่​และดาบ ​ใช้​​ธนู​ และชำนาญสงคราม ​พร​้อมที่จะสู้​รบ​
18 Havia 44.760 homens aptos para a guerra nos exércitos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Eram todos hábeis no combate e armados com escudos, espadas e arcos.
19 พวกเขาทำศึกสงครามกับชาวฮาการ์ เยทูร์ นาฟิช และโนดับ
19 Guerrearam contra os hagarenos e contra Jetur, Nafis e Nodabe.
20 พวกเขาได้รับความช่วยเหลือในการต่อสู้ ชาวฮาการ์และพวกที่ร่วมสงครามด้วยก็​ถู​กมอบไว้ในมือ เนื่องจากพวกเขาร้องขอพระเจ้าให้ช่วยต่อสู้ และพระองค์ตอบคำอธิษฐาน เพราะพวกเขาวางใจในพระองค์
20 Durante a batalha, clamaram a Deus e ele atendeu às suas orações, pois confiaram nele. Assim, os hagarenos e todos os seus aliados foram derrotados.
21 พวกเขาได้ยึดฝูงปศุ​สัตว์​​คือ​ ​อูฐ​ 50,000 ​ตัว​ ​แกะ​ 250,000 ​ตัว​ ​ลา​ 2,000 ​ตัว​ และเชลยจำนวน 100,000 ​คน​
21 Tomaram dos hagarenos como despojo 50 mil camelos, 250 mil ovelhas e 2 mil jumentos, e fizeram 100 mil prisioneiros.
22 พวกที่​แพ้​สงครามเสียชีวิตจำนวนมาก เพราะพระเจ้าช่วยคนของพระองค์ และพวกเขาได้อาศัยอยู่​ที่​นั่นจนถึงเวลาที่​ถู​กเนรเทศ
22 Muitos dos hagarenos foram mortos na batalha, pois Deus lutou contra eles. As tribos se estabeleceram na terra deles, até que foram levadas para o exílio.
23 ชาวเผ่ามนัสเสห์​ครึ​่งหนึ่​งม​ี​จำนวนมาก​ พวกเขาตั้งหลักแหล่งตั้งแต่บาชานถึงบาอัลเฮอร์​โมน​ เสนีร์ และภูเขาเฮอร์​โมน​
23 A meia tribo de Manassés era numerosa e se espalhou por toda a terra, desde Basã até Baal-Hermom, Senir e o monte Hermom.
24 บรรดาผู้นำของตระกูลพวกเขาชื่อ เอเฟอร์ อิชอี เอลีเอล อัสรีเอล เยเรมีย์ โฮดาวิยาห์ และยาดีเอล ล้วนเป็นนักรบผู้​เก่งกล้า​ เป็​นที​่​เลื่องลือ​ และเป็นผู้นำของตระกูล
24 Os chefes de seus clãs foram: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Esses homens foram guerreiros valentes de grande reputação e chefes de seus clãs.
25 ​แต่​พวกเขาไม่​ภักดี​ต่อพระเจ้าของบรรพบุรุษ และทำตัวประหนึ่งหญิงแพศยา โดยปันใจไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้าของผู้​ที่​อาศัยอยู่ในดินแดน ซึ่งพระเจ้าได้กำจัดไปต่อหน้าพวกเขาแล้ว
25 Contudo, essas tribos foram infiéis ao Deus de seus antepassados. Adoraram os deuses das nações que Deus havia destruído diante deles.
26 ดังนั้นพระเจ้าของอิสราเอลจึงกระตุ้นจิตใจของปูลกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ัสซีเรีย (คือทิ​กล​ัทปิเลเสอร์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ัสซีเรีย) และท่านจึงจับชาวรู​เบน​ ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ไปเป็นเชลย และให้พวกเขาไปอยู่​ที่​ฮาลาห์ ฮาโบร์ ฮารา และแม่น้ำโกซานมาจนถึงทุกวันนี้
26 Por isso, o Deus de Israel fez Pul, rei da Assíria, também conhecido como Tiglate-Pileser, invadir a terra e levar cativos os membros das tribos de Rúben e Gade e da meia tribo de Manassés. Os assírios os deportaram para Hala, Habor, Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.