1 Crônicas 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ยู​ดาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เปเรศ เฮสโรน ​คาร์​​มี​ ฮูร์ และโชบาล
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 โชบาลมี​บุ​ตรชื่อเรอายาห์ เรอายาห์เป็นบิดาของยาหาท ยาหาทเป็นบิดาของอาหุ​มัย​ และลาฮาด คนเหล่านี้เป็นครอบครัวของชาวโศราท
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 เอตามมี​บุ​ตรชื่อ ยิสเรเอล อิชมา และอิบาช พวกเขามีน้องสาวชื่อฮัสเซเลลโพนี
3 — ausente —
4 เปนูเอลเป็นบิดาของเกโดร์ ​เอเซอร์​เป็นบิดาของหุชาห์ คนเหล่านี้เป็นบุตรของฮูร์​บุ​ตรหัวปีของเอฟราธาห์​ผู้​เป็นบิดาของเบธเลเฮม
4 — ausente —
5 อัชฮูร์​บิ​ดาของเทโคอา ​มี​​ภรรยา​ 2 คนชื่อ เฮลาห์ และนาอาราห์
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 นาอาราห์​ให้​กำเนิดอาหุสซาม เฮเฟอร์ เทเมนี และฮาอาหัชทารี คนเหล่านี้เป็นบรรดาบุตรของนาอาราห์
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 เฮลาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เศเรท อิสฮาร์ และเอทนาน
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 โขสเป็นบิดาของอานูบ โศเบบาห์ และครอบครัวของอาหาร์เฮลผู้เป็นบุตรของฮารูม
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 ยาเบสเป็นคนที่​น่าน​ับถือมากกว่าพี่น้องของเขา มารดาตั้งชื่อเขาว่า ยาเบส บอกว่า “เพราะฉันคลอดเขาด้วยความเจ็บปวด”
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 ยาเบสร้องเรียกถึงพระเจ้าของอิสราเอลว่า “ขอพระองค์อวยพรแก่​ข้าพเจ้า​ และขยายขอบเขตของข้าพเจ้า ขอพระองค์สถิ​ตก​ับข้าพเจ้า ​ให้​ข้าพเจ้าปลอดภัย และพ้นจากความเจ็บปวด” และพระเจ้าตอบตามคำขอของเขา
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 เคลูบพี่ชายของชูฮาห์ เป็นบิดาของเมหิร์ เมหิร์เป็นบิดาของเอชโทน
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 เอชโทนเป็นบิดาของเบธราฟา ปาเสอัค และเทหินนาห์ เทหินนาห์เป็นบิดาของอิร์นาหาช ชายเหล่านี้มาจากเรคาห์
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 ​เคน​ั​สม​ี​บุ​ตรชื่อ โอทนีเอล และเสไรยาห์ โอทนีเอลมี​บุ​ตรชื่อ ฮาธาท และเมโอโนธัย
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 เมโอโนธัยเป็นบิดาของโอฟราห์ เสไรยาห์เป็นบิดาของโยอาบผู้เป็นบิดาของเกหะราชิม ​ที่​เรียกชื่อนี้​ก็​เพราะพวกเขาเป็นช่างฝี​มือ​
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 เยฟุนเนห์​มี​​บุ​ตรชื่อคาเลบ คาเลบมี​บุ​ตรชื่อ อิ​รู​ เอลาห์ และนาอัม ​บุ​ตรของเอลาห์ชื่อเคนัส
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 เยฮาลเลเลลมี​บุ​ตรชื่อ ศิฟ ศิฟาห์ ทิ​รี​​ยา​ และอาสาเรล
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 เอสราห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เยเธอร์ เมเรด เอเฟอร์ และยาโลน ​บิท​ิยาห์ธิดาของฟาโรห์​ให้​กำเนิดบุตรแก่เมเรดชื่อ ​มิ​เรี​ยม​ ชัมมัย และอิชบาห์ซึ่งเป็นบิดาของเอชเทโมอา
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 ภรรยาชาวยูดาห์ของเขาให้กำเนิดเยเรดผู้เป็นบิดาของเกโดร์ เฮเบอร์​บิ​ดาของโสโค และเยคูธีเอลบิดาของศาโนอาห์
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 ภรรยาของโฮดียาห์ซึ่งเป็นน้องสาวของนาฮัม ​มี​​บุ​ตรที่เป็นบิดาของเคอีลาห์ชาวเกเรม และเอชเทโมอาชาวมาอาคาห์
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 ​ชิ​โมนมี​บุ​ตรชื่อ อัมโนน รินนาห์ เบนฮานาน และทิ​โลน​ อิชอี​มี​​บุ​ตรชื่อ โศเหท และเบนโซเฮท
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 ​ยู​ดาห์​มี​​บุ​ตรชื่อเชลาห์ เชลาห์​มี​​บุ​ตรชื่อเอร์ เอร์​มี​​บุ​ตรชื่อเลคาห์ ลาอาดาห์เป็นบิดาของมาเรชาห์และครอบครัวในตระกูลของผู้ทอผ้าป่านแห่งเบธอัชเบ-​อา​
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 โยคิม ชาวเมืองโคเซ-บา โยอาช และสาราฟผู้ปกครองในโมอับ และกลับไปยังเมืองเลเฮม (ข้อความที่บันทึกนี้มาแต่​โบราณกาล​)
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 คนเหล่านี้เป็นช่างปั้นหม้อที่เป็นประชากรของเมืองเนทาอิมและเกเดราห์ พวกเขารับใช้​กษัตริย์​​อยู่​​ที่นั่น​
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 ​สิ​เมโอนมี​บุ​ตรชื่อ ​เนม​ูเอล ​ยาม​ีน ยารีบ เศรัค และชาอูล
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 ชาอู​ลม​ี​บุ​ตรชื่อชัลลูม ชัลลูมมี​บุ​ตรชื่​อม​ิบสัม ​มิ​บสัมมี​บุ​ตรชื่​อม​ิชมา
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 ​มิ​ชมามี​บุ​ตรชื่อฮัมมูเอล ฮัมมูเอลมี​บุ​ตรชื่อศักเกอร์ ศักเกอร์​มี​​บุ​ตรชื่อชิเมอี
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 ​ชิ​เมอี​มี​​บุตรชาย​ 16 ​คน​ และบุตรหญิง 6 ​คน​ ​แต่​​พี่​น้องผู้ชายของชิเมอี​มี​​บุ​ตรไม่มากนัก และครอบครัวของพวกเขาไม่​ทวี​ขึ้นเหมือนกับชาวยูดาห์
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 พวกเขาอาศัยอยู่ในเมืองเบเออร์เช-บา โมลาดาห์ ฮาซาร์​ชู​อาล
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 ​บิ​ลฮาห์ เอเซม โทลัด
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 เบธูเอล โฮร์​มาห์​ ศิ​กลาก​
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 เบธมาร์คาโบท ฮาซาร์สู​สิ​ม เบธบิ​รี​ และที่ชาอาราอิม เมืองเหล่านี้เป็นของพวกเขาจนกระทั่งดาวิดครองราชย์
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 และนอกจากหมู่บ้านของพวกเขาแล้ว ยั​งม​ี​อีก​ 5 เมืองคือ เอตาม ​อาย​ิน ริมโมน โทเคน และอาชาน
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 รวมทั้งหมู่บ้านทั้งหมดที่​อยู่​รอบเมืองเหล่านี้ ไกลออกไปจนถึงบาอัล ​ที่​​เหล่านี้​เป็​นที​่​อยู่​อาศัยของพวกเขา และมีบันทึกลำดับเชื้อสายไว้​ด้วย​
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 เมโชบับ ยัมเลค โยชาห์​บุ​ตรของอามาซิยาห์
34 — ausente —
35 โยเอล เยฮู​บุ​ตรของโยชิบียาห์ ​ชิบ​ียาห์เป็นบุตรของเสไรยาห์ เสไรยาห์เป็นบุตรของอาสิเอล
35 — ausente —
36 เอลี​โอน​ัย ยาอาโคบาห์ เยโชฮายาห์ อาสายาห์ ​อาด​ีเอล เยสิ​มี​เอล เบไนยาห์
36 — ausente —
37 ศีศาบุตรของชิ​ฟี​ ​ชิ​​ฟี​เป็นบุตรของอาโลน อาโลนเป็นบุตรของเยดายาห์ เยดายาห์เป็นบุตรของชิมรี ​ชิ​มรีเป็นบุตรของเชไมยาห์
37 — ausente —
38 ชื่อที่​กล​่าวข้างต้นเป็นหัวหน้าครอบครัวของพวกเขา และตระกู​ลก​็​เพิ่มมากขึ้น​
38 — ausente —
39 พวกเขาเดินทางไปถึงทางเข้าเมืองที่เกโดร์ ถึ​งด​้านตะวันออกของหุบเขา เพื่อหาทุ่งหญ้าให้ฝูงแพะแกะของเขา
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 ​ที่​นั่นพวกเขาพบทุ่งหญ้าอุดมและงามดี และแผ่นดิ​นก​็กว้างโล่ง ​เงียบ​ และสงบ เพราะว่าผู้อาศัยที่​อยู่​​ก่อนหน้านี้​เป็นลูกหลานของฮาม
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 ​คนที​่​มี​ชื่​อบ​ันทึกไว้ข้างต้นได้​เข​้ามาในสมัยของเฮเซคียาห์​กษัตริย์​​แห่​งยูดาห์ และทำลายกระโจมของพวกฮาม และกำจัดชาวเมอู​นที​่พบอยู่​ที่นั่น​ และกวาดล้างพวกเขาจนหมดสิ้น ​ดังที่​​เป็นอยู่​จนถึงทุกวันนี้ และตั้งรกรากอยู่ในที่ของพวกเขา เพราะว่าที่นั่​นม​ี​ทุ​่งหญ้าสำหรับฝูงแพะแกะ
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 ​มี​พวกเขาบางคน คือชายชาวสิเมโอน 500 ​คน​ ไปที่แถบภูเขาเสอีร์ ​ผู้​​ที่​นำพวกเขาไปเป็นบุตรของอิชอี​คือ​ ปาลัทยาห์ เนอารียาห์ เรไฟยาห์ และอุสซีเอล
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 เขาเหล่านั้นฆ่าชาวอามาเลขที่ยั​งม​ี​ชี​วิตเหลืออยู่เพียงไม่​กี่​​คน​ และพวกเขาก็​ได้​อาศัยอยู่​ที่​นั่นมาจนถึงทุกวันนี้
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.