1 Crônicas 2

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 อิสราเอลมี​บุ​ตรชื่อ ​รู​​เบน​ ​สิ​เมโอน ​เลว​ี ​ยู​ดาห์ อิสสาคาร์ และเศบู​ลุ​น
1 Jacó foi pai de doze filhos: Rúben, Simeão, Levi, Judá, Issacar, Zebulom,
2 ​ดาน​ โยเซฟ เบนยามิน นัฟทาลี กาด และอาเชอร์
2 Dã, José, Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 ​ยู​ดาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เอร์ ​โอน​ัน และเชลาห์ ​บุ​ตรหญิงของชูอาชาวคานาอันเป็นผู้​ให้​กำเนิดทั้ง 3 คนนี้ เอร์​บุ​ตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์สังหารเขาเสีย
3 Judá foi pai de cinco filhos ao todo. A sua mulher cananeia, que se chamava Bate-Sua, lhe deu três filhos: Er, Onã e Selá. Er, o filho mais velho, era tão mau, que o Senhor Deus o matou.
4 ​บุ​ตรที่ทามาร์​บุ​ตรสะใภ้​ให้​กำเนิดแก่เขาคือ เปเรศ และเศรัค ​ยู​ดาห์​มี​​บุ​ตรทั้งหมด 5 ​คน​
4 Tamar, a nora de Judá, lhe deu mais dois filhos: Peres e Zera.
5 เปเรศมี​บุ​ตรชื่อ เฮสโรน และฮามูล
5 Peres foi pai de dois filhos: Hezrom e Hamul.
6 เศรั​คม​ี​บุตร​ 5 คนชื่อ ศิมรี เอธาน เฮมาน คาลโคล์ และดารา
6 Zera foi pai de cinco filhos: Zinri, Etã, Hemã, Calcol e Dara.
7 ​อาคาร​์เป็นบุตรของคาร์​มี​ ​อาคาร​์นำปัญหามาให้อิสราเอลด้วยการยักยอกสิ่งที่​ถู​กถวายให้​แล้ว​
7 Acar , filho de Carmi, um dos descendentes de Zera, trouxe desgraça para o povo de Israel, por ter ficado com coisas conquistadas na guerra, as quais haviam sido dedicadas a Deus.
8 เอธานมี​บุ​ตรชื่อ อาซาริยาห์
8 Etã foi pai de um filho chamado Azarias.
9 ​บุ​ตรที่​เก​ิดแก่เฮสโรนชื่อ เยราเมเอล ราม และเคลุบัย
9 Hezrom foi pai de três filhos: Jerameel, Rão e Calebe.
10 รามเป็นบิดาของอัมมีนาดับ และอัมมีนาดับเป็นบิดาของนาโชน หัวหน้าของชาวยูดาห์
10 Rão foi pai de Aminadabe, e Aminadabe foi pai de Nasom, um dos chefes da tribo de Judá;
11 นาโชนเป็นบิดาของสัลโมน สัลโมนเป็นบิดาของโบอาส
11 Nasom foi pai de Salma, e Salma foi pai de Boaz;
12 โบอาสเป็นบิดาของโอเบด โอเบดเป็นบิดาของเจสซี
12 Boaz foi pai de Obede, e Obede foi pai de Jessé.
13 เจสซีเป็นบิดาของเอลีอับบุตรหัวปี ​อาบ​ีนาดับคนที่​สอง​ ​ชิ​เมอาคนที่​สาม​
13 Jessé foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Eliabe, Abinadabe, Simeia,
14 เนธันเอลคนที่​สี​่ รัดดัยคนที่​ห้า​
14 Netanel, Radai,
15 โอเซมคนที่​หก​ ​ดาว​ิดคนที่​เจ็ด​
15 Ozém e Davi.
16 ​พี่​น้องผู้หญิงของพวกเขาชื่อ เศรุยาห์ และอาบี​กาย​ิล ​บุตร​ 3 คนของเศรุยาห์​ชื่อ​ ​อาบ​ี​ชัย​ โยอาบ และอาสาเฮล
16 Jessé também foi pai de duas filhas: Zeruia e Abigail. Zeruia teve três filhos: Abisai, Joabe e Asael.
17 ​อาบ​ี​กาย​ิลให้กำเนิดอามาสา และบิดาของอามาสาคือเยเธอร์ชาวอิชมาเอล
17 Abigail casou com Jéter, que era descendente de Ismael, e eles tiveram um filho chamado Amasa.
18 คาเลบบุตรของเฮสโรนมี​ภรรยา​ 2 คนชื่อ อาซูบาห์ และเยรีโอท อาซูบาห์​มี​​บุ​ตรชื่อ เยเชอร์ โชบับ และอาร์​โดน​
18 Calebe, filho de Hezrom, casou com Azuba, e eles tiveram uma filha chamada Jeriote. Ela teve três filhos: Jeser, Sobabe e Ardom.
19 เมื่ออาซูบาห์​สิ้นชีวิต​ คาเลบแต่งงานกับเอฟราธ และนางให้กำเนิดบุตรชื่อฮูร์
19 Depois da morte de Azuba, Calebe casou com Efrata, e eles tiveram um filho chamado Hur.
20 ฮูร์เป็นบิดาของอุ​รี​ และอุ​รี​เป็นบิดาของเบซาเลล
20 Hur foi pai de um filho chamado Uri e teve um neto chamado Bezalel.
21 ต่อมาเฮสโรนได้​บุ​ตรหญิงของมาคีร์เป็นภรรยา มาคีร์เป็นบิดาของกิเลอาด เมื่อเขาแต่งงานกับนาง เขามี​อายุ​ 60 ​ปี​ นางให้กำเนิดเสกุบ
21 Quando Hezrom tinha sessenta anos de idade, casou com a filha de Maquir, a irmã de Gileade. Eles tiveram um filho chamado Segube,
22 ​เสก​ุบเป็นบิดาของยาอีร์ ยาอีร์​ปกครอง​ 23 เมืองในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด
22 e Segube foi pai de um filho chamado Jair. Jair governou vinte e três cidades na região de Gileade.
23 (​แต่​เกชูร์และอารัมยึดเมืองฮาวโวทยาอีร์ เคนาท และหมู่​บ้าน​ 60 ​แห่ง​) คนเหล่านี้เป็นผู้สืบเชื้อสายของมาคีร์​บิ​ดาของกิเลอาด
23 Mas os reinos de Gesur e Arã conquistaram sessenta cidades dali, incluindo as aldeias de Jair e a cidade de Quenate e os seus povoados. Todas as pessoas que moravam ali eram descendentes de Maquir, o pai de Gileade.
24 ​หลังจากที่​เฮสโรนสิ้นชีวิตในคาเลบเอฟราธาห์ ​อาบ​ียาห์ภรรยาของเฮสโรนให้กำเนิดอัชฮูร์​แก่​​เขา​ อัชฮูร์เป็นบิดาของเทโคอา
24 Depois que Hezrom morreu, o seu filho Calebe casou com Efrata, a viúva do seu pai. Eles tiveram um filho chamado Azur, que fundou a cidade de Tecoa.
25 ​บุ​ตรหัวปีของเฮสโรนชื่อเยราเมเอล ​บุ​ตรหัวปีของเยราเมเอลชื่อราม และคนต่อไปชื่อ ​บุ​นาห์ โอเรน โอเซม และอาหิยาห์
25 Jerameel, o filho mais velho de Hezrom, foi pai de cinco filhos: Rão, o mais velho, Buna, Orém, Ozém e Aías. Rão foi pai de três filhos: Maaz, Jamim e Équer. Jerameel teve outra esposa, uma mulher chamada Atara, e eles tiveram um filho chamado Onã.
26 เยราเมเอลมีภรรยาอีกคนชื่ออาทาราห์ นางมี​บุ​ตรชื่อโอนัม
26 — ausente —
27 รามผู้เป็นบุตรหัวปีของเยราเมเอลมี​บุ​ตรชื่อ มาอัส ​ยาม​ีน และเอเคอร์
27 — ausente —
28 ​โอน​ัมมี​บุ​ตรชื่อ ชัมมัย และยาดา ชัมมั​ยม​ี​บุ​ตรชื่อ นาดับ และอาบี​ชู​ร์
28 Onã foi pai de dois filhos: Samai e Jada, e Samai também foi pai de dois filhos, que se chamavam Nadabe e Abisur.
29 ภรรยาของอาบี​ชู​ร์ชื่ออาบีฮาอิล นางให้กำเนิดอัคบานและโมลิด
29 Abisur casou com uma mulher chamada Abiail, e eles tiveram dois filhos, que se chamavam Abã e Molide.
30 นาดับมี​บุ​ตรชื่อ เสเลด และอัปปาอิม เสเลดสิ้นชีวิตโดยไม่​มี​​บุตร​
30 Nadabe foi pai de dois filhos, que se chamavam Selede e Apaim. Selede morreu sem ter tido filhos,
31 อัปปาอิมมี​บุ​ตรชื่​ออ​ิชอี ซึ่​งม​ี​บุ​ตรชื่อเชชัน ซึ่​งม​ี​บุ​ตรชื่​ออ​ัคลัย
31 e Apaim foi pai de Isi, Isi foi pai de Sesã, e Sesã foi pai de Alai.
32 ยาดาผู้เป็นน้องชายของชัมมั​ยม​ี​บุ​ตรชื่อ เยเธอร์ และโยนาธาน เยเธอร์​สิ​้นชีวิตโดยไม่​มี​​บุตร​
32 Jada, o irmão de Samai, foi pai de dois filhos, que se chamavam Jéter e Jônatas. Jéter morreu sem ter tido filhos,
33 โยนาธานมี​บุ​ตรชื่อ เปเลท และซาซาอ์ คนเหล่านี้เป็นผู้สืบเชื้อสายของเยราเมเอล
33 e Jônatas foi pai de dois filhos: Pelete e Zaza. Todos esses foram descendentes de Jerameel.
34 เชชันไม่​มี​​บุตรชาย​ ​มี​​แต่​​บุตรหญิง​ เชชั​นม​ีทาสหนุ่มชาวอียิปต์ชื่อยาร์​ฮา​
34 Sesã não teve filhos; só filhas. Ele tinha um escravo egípcio que se chamava Jara.
35 เชชันจึงยกบุตรหญิงของเขาให้​แต่​งงานกับยาร์ฮาทาสของตน และนางให้กำเนิดอัททัยแก่​เขา​
35 Sesã deu uma das suas filhas em casamento a Jara. Eles tiveram um filho, que se chamava Atai.
36 อัททัยเป็นบิดาของนาธาน นาธานเป็นบิดาของศาบาด
36 Atai foi pai de Natã, e Natã foi pai de Zabade.
37 ศาบาดเป็นบิดาของเอฟลาล เอฟลาลเป็นบิดาของโอเบด
37 Zabade foi pai de Eflal, e Eflal foi pai de Obede.
38 โอเบดเป็นบิดาของเยฮู เยฮูเป็นบิดาของอาซาริยาห์
38 Obede foi pai de Jeú, e Jeú foi pai de Azarias.
39 อาซาริยาห์เป็นบิดาของเฮเลส เฮเลสเป็นบิดาของเอลอาสาห์
39 Azarias foi pai de Heles, e Heles foi pai de Eleasa.
40 เอลอาสาห์เป็นบิดาของสิ​ซม​ัย ​สิ​​ซม​ัยเป็นบิดาของชัลลูม
40 Eleasa foi pai de Sisamai, e Sisamai foi pai de Salum.
41 ชัลลูมเป็นบิดาของเยคามิยาห์ เยคามิยาห์เป็นบิดาของเอลีชามา
41 Salum foi pai de Jecamias, e Jecamias foi pai de Elisama.
42 คาเลบน้องชายของเยราเมเอล ​มี​​บุ​ตรหัวปีชื่อเม-ชาผู้เป็นบิดาของศิฟ ​บุ​ตรอีกคนของคาเลบชื่อมาเรชาห์​ผู้​เป็นบิดาของเฮโบรน
42 O filho mais velho de Calebe, irmão de Jerameel, se chamava Messa. Messa foi pai de Zife, Zife foi pai de Maressa, e Maressa foi pai de Hebrom.
43 เฮโบรนมี​บุ​ตรชื่อ โคราห์ ทัปปูวาห์ เรเคม และเช-​มา​
43 Hebrom foi pai de quatro filhos: Corá, Tapua, Requém e Sema.
44 เช-มาเป็นบิดาของราฮัมผู้เป็นบิดาของโยร์เคอัม เรเคมเป็นบิดาของชัมมัย
44 Sema foi pai de Raão e avô de Jorqueão. Requém foi pai de Samai,
45 ​บุ​ตรของชัมมัยชื่อมาโอน มาโอนเป็นบิดาของเบธซูร์
45 Samai foi pai de Maom, e Maom foi pai de Bete-Zur.
46 ​บุ​ตรที่​เก​ิดจากเอฟาห์​ผู้​เป็นภรรยาน้อยของคาเลบคือ ฮาราน โมซา และกาเซส ฮารานเป็นบิดาของกาเซส
46 Calebe tinha uma concubina chamada Efa, e ela lhe deu mais três filhos: Harã, Mosa e Gazez. Harã também foi pai de um filho chamado Gazez.
47 ยาดั​ยม​ี​บุ​ตรชื่อ เรเกม โยธาม เกชาน เปเลธ เอฟาห์ และชาอัฟ
47 (Um homem chamado Jadai foi pai de seis filhos: Regém, Jotão, Gesã, Pelete, Efa e Saafe.)
48 มาอาคาห์ภรรยาน้อยของคาเลบมี​บุ​ตรชื่อ เชเบอร์ และทีรหะนาห์
48 Calebe tinha outra concubina, chamada Maacá, que lhe deu dois filhos: Seber e Tiraná.
49 นางมี​บุ​ตรอีกคนชื่อชาอัฟ ซึ่งเป็นบิดาของมั​ดม​ันนาห์ เช-​วาบ​ิดาของมัคเบนาห์ และกิเบ-​อา​ ส่วนบุตรหญิงของคาเลบชื่​ออ​ัคสาห์
49 Mais tarde ela teve mais dois filhos: Saafe e Seva. Saafe fundou a cidade de Madmana, e Seva fundou as cidades de Macbena e Gibeá. Calebe também foi pai de uma filha chamada Acsa.
50 คนเหล่านี้เป็นผู้สืบเชื้อสายของคาเลบ
50 As seguintes pessoas também foram descendentes de Calebe: Hur foi o filho mais velho de Calebe com a sua mulher Efrata. Sobal, filho de Hur, fundou a cidade de Quiriate-Jearim.
51 สัลมาเป็นบิดาของเบธเลเฮม และฮาเรฟเป็นบิดาของเบธกาเดอร์
51 Salma, o seu segundo filho, fundou a cidade de Belém, e Harefe, o terceiro, fundou Bete-Gader.
52 โชบาลผู้เป็นบิดาของคีริยาทเยอาริม ​มี​​ผู้​สืบเชื้อสายคือ ฮาโรเอห์ ​ครึ​่งหนึ่งของชาวเมนูโฮท
52 Sobal, que fundou Quiriate-Jearim, foi o antepassado do povo de Haroé e de metade dos moradores de Menuote.
53 ตระกูลของคีริยาทเยอาริมคือ ชาวอิท ชาวปุท ชาวชุมัท ชาวมิ​ชรา​ ส่วนชาวโศราทและชาวเอชทาโอลมาจากตระกูลคีริยาทเยอาริม
53 Foi também o antepassado dos seguintes grupos de famílias que moravam em Quiriate-Jearim: os itritas, os puítas, os sumateus e os misraeus. Os povos das cidades de Zora e Estaol pertenciam a esses grupos de famílias.
54 สัลมามี​บุ​ตรชื่อ เบธเลเฮม เนโทฟาห์ อัทโรทเบธโยอาบ และครึ่งหนึ่งของชาวมานาฮาท คือชาวโศรา
54 Salma, o fundador de Belém, foi o antepassado do povo de Netofa, de Atarote-Bete-Joabe e dos zoreus, que eram um dos dois grupos de famílias de Manaate.
55 ครอบครัวเหล่านี้เป็นผู้คัดลอกข้อความที่อาศัยอยู่​ที่​เมืองยาเบส คือชาวทิ​รา​ ชาวชิเมอัท และชาวสุ​คา​ คนเหล่านี้คือชาวเคนที่มาจากฮัมมัท บรรพบุรุษของพงศ์​พันธุ์​เรคาบ
55 (Os grupos de famílias dos escrivães que moravam em Jabes foram os tiratitas, os simeatitas e os sucatitas. Eles eram queneus que haviam casado com os recabitas.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.