Filemom 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Enau, Paul peresi vorair̃a Timothy nike, kama uli leta nike isam Philemon. Nike Rome, na lo toho na lolo ima r̃ilangi, mata noku vavahinau na lo vaia matan Kr̃isto Iesu. Ale engko tapalamam, kama lo hiteho sohena voraimam matea na vavahinau non Moli.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Ale leta nike, mo vano isan vevorair̃a Apphia sohena, ale isan Archippus tamlohi vuro matea mata rasua sohemam hin Iesu, ale isana vao kalesia la lo matavuhi na imam.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Tarea na noku usiusi na lo vere meje isan noku God matam,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 mata na rongoa vara nom rasua hin Moli Iesu peresi na nom opoia isan la haratu la tapuhi non God, mo r̃ilangi.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Enau na lo usiusi vara nom mauri rasua sei ko lo vujangia isana tamlohi rasua tinapua, i pa ulua, matan vara o pa levosahi mamahuni na hina r̃uhu matuvana na maurir̃a matan Kr̃isto.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Voraiku, nom opoia mata tamlohi tinapua mo vaiau na avulahi mo tavera jea, ale mo tahe na r̃omiku matan ko lo tueni na r̃om tapuhi non God la mele r̃ilangi.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Ale matan ko opoi na tapuhi non God, enr̃a rua r̃a levosahia vara i pa tataholo vara a vereho vara o vai na hinau tataholo purongo, pani na posposi opoia, na lo usiho vara o vai na hinau matea. Enau Paul na vajiaha nake, ale na lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 ale na lo retireti matan nom slev sei Onesimus, enia mo mai natuku na rani sei mo lo rohiau nike na ima r̃ilangi.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tiroma mo sopo r̃uhu matan te hinau hatea isam, pani nake mo r̃uhu isar̃a, enr̃a rua.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Hina purongo vara na opoia mo tavera jea, na lo r̃ulea vara i mele hilu mai isam.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Na pa lo opoia vara i lo toho peresiau matan vara i lavi na jaram nike, vara i tueniau na noku rani r̃ilangi mata Retir̃uhu na ima r̃ilangi.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pani na sopo opoia vara a vai te hinau ko sopo avulahi hinia, teni matan vara te hina r̃uhu o pa vaia, o pa vaia i usuri na masalom purongo, pani mo sopo matan na lo ngurunguru hinia.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Korong Onesimus mo rovo hiniho mata makomo rani purongo, matan vara i mele mai isam i pa toho jejeu,
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 pani nake, enia mo sopo slev purongo, pani mo jeu na slev, isaku enia vorai r̃uhur̃uhu matea, ale varar̃uhu enia i pa sohena isam, i pa mele hilu isam sohena tamlohi tuetueni matea, ale vorai matea hin Moli.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Ale vara ko lo r̃omr̃omia vara enr̃a r̃a tapala, o mele lavi Onesimus i mai isam sohena ko laviau.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Vara Onesimus mo lejiho teni mo ave hin te hinau isam, enia i pa noku ave.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Enau Paul, na lo hase uliuli isam, na sopo halu, enau a pa voli na nona ave, ale a pa sopo mele verea vara maurim enia noku, matan ko pa lavi na mauri paro mata Retir̃uhu isaku.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ale voraiku, mo r̃uhu vara, o pa vai te hina r̃uhu hatea isaku matan Moli, o vaiau a avulahi,
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 na lo uliuli isam, na lo levosahia mo r̃uhu, vara o pa vai na sava na lo verea.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Moiso, mele hinau matea, o tatamahuni te jaraku hatea, matan na lo r̃omtoho vara a pa malue na ima r̃ilangi nike, a pa mele mai isam matan ko lo usiusi matana.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras enia soheku mo lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu, enia mo sohai na retioloolo isam.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Ale, Mark, Aristarchus, Demas peresi Luke, la haratu la lo vavahinau peresiau sohena, la sohai na nora retioloolo isam,
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Ale r̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i pa toho na mapumim mo isoiso.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.