Filemom 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC
1 Enau, Paul peresi vorair̃a Timothy nike, kama uli leta nike isam Philemon. Nike Rome, na lo toho na lolo ima r̃ilangi, mata noku vavahinau na lo vaia matan Kr̃isto Iesu. Ale engko tapalamam, kama lo hiteho sohena voraimam matea na vavahinau non Moli.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Ale leta nike, mo vano isan vevorair̃a Apphia sohena, ale isan Archippus tamlohi vuro matea mata rasua sohemam hin Iesu, ale isana vao kalesia la lo matavuhi na imam.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Tarea na noku usiusi na lo vere meje isan noku God matam,
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 mata na rongoa vara nom rasua hin Moli Iesu peresi na nom opoia isan la haratu la tapuhi non God, mo r̃ilangi.
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Enau na lo usiusi vara nom mauri rasua sei ko lo vujangia isana tamlohi rasua tinapua, i pa ulua, matan vara o pa levosahi mamahuni na hina r̃uhu matuvana na maurir̃a matan Kr̃isto.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Voraiku, nom opoia mata tamlohi tinapua mo vaiau na avulahi mo tavera jea, ale mo tahe na r̃omiku matan ko lo tueni na r̃om tapuhi non God la mele r̃ilangi.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Ale matan ko opoi na tapuhi non God, enr̃a rua r̃a levosahia vara i pa tataholo vara a vereho vara o vai na hinau tataholo purongo, pani na posposi opoia, na lo usiho vara o vai na hinau matea. Enau Paul na vajiaha nake, ale na lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 — ausente —
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 ale na lo retireti matan nom slev sei Onesimus, enia mo mai natuku na rani sei mo lo rohiau nike na ima r̃ilangi.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 Tiroma mo sopo r̃uhu matan te hinau hatea isam, pani nake mo r̃uhu isar̃a, enr̃a rua.
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Hina purongo vara na opoia mo tavera jea, na lo r̃ulea vara i mele hilu mai isam.
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Na pa lo opoia vara i lo toho peresiau matan vara i lavi na jaram nike, vara i tueniau na noku rani r̃ilangi mata Retir̃uhu na ima r̃ilangi.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Pani na sopo opoia vara a vai te hinau ko sopo avulahi hinia, teni matan vara te hina r̃uhu o pa vaia, o pa vaia i usuri na masalom purongo, pani mo sopo matan na lo ngurunguru hinia.
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Korong Onesimus mo rovo hiniho mata makomo rani purongo, matan vara i mele mai isam i pa toho jejeu,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 pani nake, enia mo sopo slev purongo, pani mo jeu na slev, isaku enia vorai r̃uhur̃uhu matea, ale varar̃uhu enia i pa sohena isam, i pa mele hilu isam sohena tamlohi tuetueni matea, ale vorai matea hin Moli.
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Ale vara ko lo r̃omr̃omia vara enr̃a r̃a tapala, o mele lavi Onesimus i mai isam sohena ko laviau.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Vara Onesimus mo lejiho teni mo ave hin te hinau isam, enia i pa noku ave.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Enau Paul, na lo hase uliuli isam, na sopo halu, enau a pa voli na nona ave, ale a pa sopo mele verea vara maurim enia noku, matan ko pa lavi na mauri paro mata Retir̃uhu isaku.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Ale voraiku, mo r̃uhu vara, o pa vai te hina r̃uhu hatea isaku matan Moli, o vaiau a avulahi,
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 na lo uliuli isam, na lo levosahia mo r̃uhu, vara o pa vai na sava na lo verea.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Moiso, mele hinau matea, o tatamahuni te jaraku hatea, matan na lo r̃omtoho vara a pa malue na ima r̃ilangi nike, a pa mele mai isam matan ko lo usiusi matana.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Epaphras enia soheku mo lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu, enia mo sohai na retioloolo isam.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Ale, Mark, Aristarchus, Demas peresi Luke, la haratu la lo vavahinau peresiau sohena, la sohai na nora retioloolo isam,
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ale r̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i pa toho na mapumim mo isoiso.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.