Filemom 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enau, Paul peresi vorair̃a Timothy nike, kama uli leta nike isam Philemon. Nike Rome, na lo toho na lolo ima r̃ilangi, mata noku vavahinau na lo vaia matan Kr̃isto Iesu. Ale engko tapalamam, kama lo hiteho sohena voraimam matea na vavahinau non Moli.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Ale leta nike, mo vano isan vevorair̃a Apphia sohena, ale isan Archippus tamlohi vuro matea mata rasua sohemam hin Iesu, ale isana vao kalesia la lo matavuhi na imam.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 R̃omr̃uhu peresi na tamata non God Tamar̃a peresi Moli Iesu Kr̃isto i pa toho isamim.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tarea na noku usiusi na lo vere meje isan noku God matam,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 mata na rongoa vara nom rasua hin Moli Iesu peresi na nom opoia isan la haratu la tapuhi non God, mo r̃ilangi.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Enau na lo usiusi vara nom mauri rasua sei ko lo vujangia isana tamlohi rasua tinapua, i pa ulua, matan vara o pa levosahi mamahuni na hina r̃uhu matuvana na maurir̃a matan Kr̃isto.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Voraiku, nom opoia mata tamlohi tinapua mo vaiau na avulahi mo tavera jea, ale mo tahe na r̃omiku matan ko lo tueni na r̃om tapuhi non God la mele r̃ilangi.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Ale matan ko opoi na tapuhi non God, enr̃a rua r̃a levosahia vara i pa tataholo vara a vereho vara o vai na hinau tataholo purongo, pani na posposi opoia, na lo usiho vara o vai na hinau matea. Enau Paul na vajiaha nake, ale na lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 ale na lo retireti matan nom slev sei Onesimus, enia mo mai natuku na rani sei mo lo rohiau nike na ima r̃ilangi.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tiroma mo sopo r̃uhu matan te hinau hatea isam, pani nake mo r̃uhu isar̃a, enr̃a rua.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Hina purongo vara na opoia mo tavera jea, na lo r̃ulea vara i mele hilu mai isam.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Na pa lo opoia vara i lo toho peresiau matan vara i lavi na jaram nike, vara i tueniau na noku rani r̃ilangi mata Retir̃uhu na ima r̃ilangi.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Pani na sopo opoia vara a vai te hinau ko sopo avulahi hinia, teni matan vara te hina r̃uhu o pa vaia, o pa vaia i usuri na masalom purongo, pani mo sopo matan na lo ngurunguru hinia.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Korong Onesimus mo rovo hiniho mata makomo rani purongo, matan vara i mele mai isam i pa toho jejeu,
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 pani nake, enia mo sopo slev purongo, pani mo jeu na slev, isaku enia vorai r̃uhur̃uhu matea, ale varar̃uhu enia i pa sohena isam, i pa mele hilu isam sohena tamlohi tuetueni matea, ale vorai matea hin Moli.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Ale vara ko lo r̃omr̃omia vara enr̃a r̃a tapala, o mele lavi Onesimus i mai isam sohena ko laviau.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Vara Onesimus mo lejiho teni mo ave hin te hinau isam, enia i pa noku ave.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Enau Paul, na lo hase uliuli isam, na sopo halu, enau a pa voli na nona ave, ale a pa sopo mele verea vara maurim enia noku, matan ko pa lavi na mauri paro mata Retir̃uhu isaku.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Ale voraiku, mo r̃uhu vara, o pa vai te hina r̃uhu hatea isaku matan Moli, o vaiau a avulahi,
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 na lo uliuli isam, na lo levosahia mo r̃uhu, vara o pa vai na sava na lo verea.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Moiso, mele hinau matea, o tatamahuni te jaraku hatea, matan na lo r̃omtoho vara a pa malue na ima r̃ilangi nike, a pa mele mai isam matan ko lo usiusi matana.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras enia soheku mo lo toho na ima r̃ilangi matan Kr̃isto Iesu, enia mo sohai na retioloolo isam.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Ale, Mark, Aristarchus, Demas peresi Luke, la haratu la lo vavahinau peresiau sohena, la sohai na nora retioloolo isam,
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Ale r̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i pa toho na mapumim mo isoiso.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.