2 Tessalonicenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, ha usiusi matamam, vara reti non Moli i pa vano i vila na jara tari, ale vara tamlohi la pa hasohasoa sohen ka lo hasohasoa,
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 ale matan vara God i pa jurir̃a isana tamlohi lejileji la sasati, matan mo sopo tamlohi tari la rasua.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Pani Moli i pa sopo tope na nona retitauhi, enia i pa turuhi kamim, ale i pa lo matahi kamim matan tamlohi sasati atu Tiapolo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ale nomam r̃omr̃omi mo r̃ilangi hin Moli matamim vara ka lo vai na sava kama retileu hinira isamim moiso, ale vara ha pa lo vaira.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kama usia vara Moli i vujangi kamim vara nona opoia isamim vara mo sohena sava, ale ha turu r̃ilangi hin Kr̃isto.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 La vorai peresi na vevorai, na hijan Moli Iesu Kr̃isto na retileu isamim vara ha toho asau isan te vorai tinapua sei mo tamlohi maloko, mo sopo hani na masmasuna usuri na posposi sei kama lo verea isamim moiso.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Matan kamim ka levosahia vara ha pa usuri na nomam tovongi r̃uhu, matan kama sopo toho purongo hin rani atu kama lo toho peresi kamim.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Ale kama sopo hani te pereti sei vara kama sopo volia, ale kama lo voko mo r̃ilangi tarea, matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim hatea.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Mo sopo matan mo sopo tataholo vara kama usia isamim, pani matan kama opoia vara kama pa sile kamim na tovongi r̃uhu matea mata usuria.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Matan hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama sile retileu akerihi, mara vara tea mo sopo avulahi vara i vai na voko, ha sopo vahania.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Matan kama lo rongoa vara tamlohi hai isamim la lo toho purongo, la sopo hahau i tataholo, pani la lo sanga hau.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ale nake, kama lo retileu, ale kama lo retituetueni na tamlohi sohen harihi hin Moli Iesu Kr̃isto vara la pa vai na nora voko na posposi malum matan vara la pa hani na masmasura purongo.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Pani isamim la vorai peresi na vevorai, ha pa sopo malokoloko mata vai na hina r̃uhu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na sava kama lo verea hin leta nike, ha lavi na hijana, ale ha sopo mele pulutahi peresia matan vara i pa vaia i mahanuhanu.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ale, pani, ha sopo kilaua vara enia meresahi matea, pani ha retir̃oar̃oahaia sohena vorai vonamim matea.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Nake, kama lo usiusi vara Moli mata tamata hasena, i pa sile na tamata tarea isamim na malele tari. Moli i pa toho peresi kamim mo isoiso.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Enau Paul, na lo uli retioloolo nike na limaku haseku. Na vaia sohena matamata varar̃uhu vara ha pa hitevosahia vara enau na lo uli na noku leta sohena.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 R̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i lo toho isamim mo isoiso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.