2 Tessalonicenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ale isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, ha usiusi matamam, vara reti non Moli i pa vano i vila na jara tari, ale vara tamlohi la pa hasohasoa sohen ka lo hasohasoa,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 ale matan vara God i pa jurir̃a isana tamlohi lejileji la sasati, matan mo sopo tamlohi tari la rasua.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Pani Moli i pa sopo tope na nona retitauhi, enia i pa turuhi kamim, ale i pa lo matahi kamim matan tamlohi sasati atu Tiapolo.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ale nomam r̃omr̃omi mo r̃ilangi hin Moli matamim vara ka lo vai na sava kama retileu hinira isamim moiso, ale vara ha pa lo vaira.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kama usia vara Moli i vujangi kamim vara nona opoia isamim vara mo sohena sava, ale ha turu r̃ilangi hin Kr̃isto.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 La vorai peresi na vevorai, na hijan Moli Iesu Kr̃isto na retileu isamim vara ha toho asau isan te vorai tinapua sei mo tamlohi maloko, mo sopo hani na masmasuna usuri na posposi sei kama lo verea isamim moiso.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Matan kamim ka levosahia vara ha pa usuri na nomam tovongi r̃uhu, matan kama sopo toho purongo hin rani atu kama lo toho peresi kamim.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Ale kama sopo hani te pereti sei vara kama sopo volia, ale kama lo voko mo r̃ilangi tarea, matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim hatea.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Mo sopo matan mo sopo tataholo vara kama usia isamim, pani matan kama opoia vara kama pa sile kamim na tovongi r̃uhu matea mata usuria.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Matan hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama sile retileu akerihi, mara vara tea mo sopo avulahi vara i vai na voko, ha sopo vahania.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Matan kama lo rongoa vara tamlohi hai isamim la lo toho purongo, la sopo hahau i tataholo, pani la lo sanga hau.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Ale nake, kama lo retileu, ale kama lo retituetueni na tamlohi sohen harihi hin Moli Iesu Kr̃isto vara la pa vai na nora voko na posposi malum matan vara la pa hani na masmasura purongo.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Pani isamim la vorai peresi na vevorai, ha pa sopo malokoloko mata vai na hina r̃uhu.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na sava kama lo verea hin leta nike, ha lavi na hijana, ale ha sopo mele pulutahi peresia matan vara i pa vaia i mahanuhanu.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Ale, pani, ha sopo kilaua vara enia meresahi matea, pani ha retir̃oar̃oahaia sohena vorai vonamim matea.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Nake, kama lo usiusi vara Moli mata tamata hasena, i pa sile na tamata tarea isamim na malele tari. Moli i pa toho peresi kamim mo isoiso.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Enau Paul, na lo uli retioloolo nike na limaku haseku. Na vaia sohena matamata varar̃uhu vara ha pa hitevosahia vara enau na lo uli na noku leta sohena.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 R̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i lo toho isamim mo isoiso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.