2 Tessalonicenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, ha usiusi matamam, vara reti non Moli i pa vano i vila na jara tari, ale vara tamlohi la pa hasohasoa sohen ka lo hasohasoa,
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 ale matan vara God i pa jurir̃a isana tamlohi lejileji la sasati, matan mo sopo tamlohi tari la rasua.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Pani Moli i pa sopo tope na nona retitauhi, enia i pa turuhi kamim, ale i pa lo matahi kamim matan tamlohi sasati atu Tiapolo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ale nomam r̃omr̃omi mo r̃ilangi hin Moli matamim vara ka lo vai na sava kama retileu hinira isamim moiso, ale vara ha pa lo vaira.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Kama usia vara Moli i vujangi kamim vara nona opoia isamim vara mo sohena sava, ale ha turu r̃ilangi hin Kr̃isto.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 La vorai peresi na vevorai, na hijan Moli Iesu Kr̃isto na retileu isamim vara ha toho asau isan te vorai tinapua sei mo tamlohi maloko, mo sopo hani na masmasuna usuri na posposi sei kama lo verea isamim moiso.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Matan kamim ka levosahia vara ha pa usuri na nomam tovongi r̃uhu, matan kama sopo toho purongo hin rani atu kama lo toho peresi kamim.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Ale kama sopo hani te pereti sei vara kama sopo volia, ale kama lo voko mo r̃ilangi tarea, matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim hatea.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Mo sopo matan mo sopo tataholo vara kama usia isamim, pani matan kama opoia vara kama pa sile kamim na tovongi r̃uhu matea mata usuria.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Matan hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama sile retileu akerihi, mara vara tea mo sopo avulahi vara i vai na voko, ha sopo vahania.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Matan kama lo rongoa vara tamlohi hai isamim la lo toho purongo, la sopo hahau i tataholo, pani la lo sanga hau.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ale nake, kama lo retileu, ale kama lo retituetueni na tamlohi sohen harihi hin Moli Iesu Kr̃isto vara la pa vai na nora voko na posposi malum matan vara la pa hani na masmasura purongo.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Pani isamim la vorai peresi na vevorai, ha pa sopo malokoloko mata vai na hina r̃uhu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na sava kama lo verea hin leta nike, ha lavi na hijana, ale ha sopo mele pulutahi peresia matan vara i pa vaia i mahanuhanu.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Ale, pani, ha sopo kilaua vara enia meresahi matea, pani ha retir̃oar̃oahaia sohena vorai vonamim matea.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Nake, kama lo usiusi vara Moli mata tamata hasena, i pa sile na tamata tarea isamim na malele tari. Moli i pa toho peresi kamim mo isoiso.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Enau Paul, na lo uli retioloolo nike na limaku haseku. Na vaia sohena matamata varar̃uhu vara ha pa hitevosahia vara enau na lo uli na noku leta sohena.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 R̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i lo toho isamim mo isoiso.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.