2 Tessalonicenses 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale isoiso hinau la vorai peresi na vevorai, ha usiusi matamam, vara reti non Moli i pa vano i vila na jara tari, ale vara tamlohi la pa hasohasoa sohen ka lo hasohasoa,
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 ale matan vara God i pa jurir̃a isana tamlohi lejileji la sasati, matan mo sopo tamlohi tari la rasua.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Pani Moli i pa sopo tope na nona retitauhi, enia i pa turuhi kamim, ale i pa lo matahi kamim matan tamlohi sasati atu Tiapolo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ale nomam r̃omr̃omi mo r̃ilangi hin Moli matamim vara ka lo vai na sava kama retileu hinira isamim moiso, ale vara ha pa lo vaira.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kama usia vara Moli i vujangi kamim vara nona opoia isamim vara mo sohena sava, ale ha turu r̃ilangi hin Kr̃isto.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 La vorai peresi na vevorai, na hijan Moli Iesu Kr̃isto na retileu isamim vara ha toho asau isan te vorai tinapua sei mo tamlohi maloko, mo sopo hani na masmasuna usuri na posposi sei kama lo verea isamim moiso.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Matan kamim ka levosahia vara ha pa usuri na nomam tovongi r̃uhu, matan kama sopo toho purongo hin rani atu kama lo toho peresi kamim.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Ale kama sopo hani te pereti sei vara kama sopo volia, ale kama lo voko mo r̃ilangi tarea, matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim hatea.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Mo sopo matan mo sopo tataholo vara kama usia isamim, pani matan kama opoia vara kama pa sile kamim na tovongi r̃uhu matea mata usuria.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Matan hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama sile retileu akerihi, mara vara tea mo sopo avulahi vara i vai na voko, ha sopo vahania.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Matan kama lo rongoa vara tamlohi hai isamim la lo toho purongo, la sopo hahau i tataholo, pani la lo sanga hau.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ale nake, kama lo retileu, ale kama lo retituetueni na tamlohi sohen harihi hin Moli Iesu Kr̃isto vara la pa vai na nora voko na posposi malum matan vara la pa hani na masmasura purongo.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Pani isamim la vorai peresi na vevorai, ha pa sopo malokoloko mata vai na hina r̃uhu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na sava kama lo verea hin leta nike, ha lavi na hijana, ale ha sopo mele pulutahi peresia matan vara i pa vaia i mahanuhanu.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Ale, pani, ha sopo kilaua vara enia meresahi matea, pani ha retir̃oar̃oahaia sohena vorai vonamim matea.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Nake, kama lo usiusi vara Moli mata tamata hasena, i pa sile na tamata tarea isamim na malele tari. Moli i pa toho peresi kamim mo isoiso.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Enau Paul, na lo uli retioloolo nike na limaku haseku. Na vaia sohena matamata varar̃uhu vara ha pa hitevosahia vara enau na lo uli na noku leta sohena.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 R̃omr̃uhu non Moli Iesu Kr̃isto i lo toho isamim mo isoiso.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.