2 Tessalonicenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ale nake, mata mele mai non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto peresi na nor̃a pulutahi isana, la vorai peresi na vevorai, kama lo usi kamim
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 vara ha sopo hisuhisu na r̃omimim teni ha matahu matan ka rongo te reti non te tanume, teni te sorasora, teni te leta la verea vara mo tai isamam, mo lo verea vara rani non Moli mo mai moiso.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Ha sopo tinar̃ihira vara tea i halu kamim hin te malele, matan rani atu i pa sopo er̃i mai, i tiroma hin rani tavera atu tamlohi la pa vahar̃i hin God hinia, ale rani pala nona tamlohi vaivaileu atu i pa usuria. Tamlohi atu, God i pa vaikomokomoa.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Enia i pa hase tahea aulu, ale i pa turuleji isana hinau tari sei tamlohi la tovira vara God teni te hinau mata lotu. Enia i pa sakele na lolo Temple, ale i verea vara enia God. Dan 11.36; Ezek 28.2
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Ka r̃omaliho vara na vere kamim hin la hinau atu hin rani atu na pa lo toho peresi kamim?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ale nake natu, ka levosahi na sava mo lo turuhoroa matan i pa sopo er̃i malue na jara tavera i tikeli rani atu God mo vir̃onia matana.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Matan, suiha luhu atu mata vaivaileu mo pete voko moiso, pani i pa lo luhu i tikeli rani atu God i pa lavi nar̃ihi haratu sei mo lo turuhoroa nake.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ale nake natu, haratu sei mo lo vaivaileu i pa pala, ale Moli Iesu i pa vilimateia na maromarona purongo, ale i pa vaikomokomoa na sasarami tavera hin rani atu vara i mele mai. Isa 11.4
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Rani non tamlohi vaivaileu atu i pa pala na vavahinau non Setan, i pa pala na suiha tavera peresi na matamata halu tavera peresi na hina mar̃urahi,
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 ale enia i pa vai na hina halu sasati tari matan vara i er̃i halu la haratu la lo vano na nora komokomo matan la r̃ohu vara la rasu na retivarar̃uhu sei i er̃i jurira.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Matana, God i pa sohai na hina haluhalu isara, matan vara la pa rasu la hinau haluhalu atu.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Matan vara enira mo isoiso la pa lavi na talai matan la sopo rasu na retivarar̃uhu, pani matan la lo avulahi na hehe la lo vaira.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Pani mo tataholo vara tarea kama lo vere meje isan God matamim vorai peresi na vevorai sei Moli mo opoi kamim, matan God mo vir̃oni kamim vara kamim ha pa juri tiroma hin malele sei Tanume Tapu mo lo vair̃a r̃a tapu hinia, ale matan ka lo rasu na retivarar̃uhu.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 God mo tovi kamim hin na nomam Retir̃uhu matan vara ha pa lavi na hasohason nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ale matana, la vorai peresi na vevorai, ha turu r̃ilangi, ale ha taurilati vujangi sei kama lo vujangi kamim hinia moiso, na retireti teni hin te nomam leta.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Ale nor̃a Moli Iesu Kr̃isto hasena, God Tamar̃a sei mo opoir̃a, ale na nona r̃omr̃uhu mo siler̃a na nanau matan tui tui peresi na r̃omtoho r̃uhu,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 i pa nanau na mapumim, ale i turuhi r̃ilangi kamim na vavahinau tari peresi na retireti r̃uhu.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.