2 Tessalonicenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ale nake, mata mele mai non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto peresi na nor̃a pulutahi isana, la vorai peresi na vevorai, kama lo usi kamim
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 vara ha sopo hisuhisu na r̃omimim teni ha matahu matan ka rongo te reti non te tanume, teni te sorasora, teni te leta la verea vara mo tai isamam, mo lo verea vara rani non Moli mo mai moiso.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Ha sopo tinar̃ihira vara tea i halu kamim hin te malele, matan rani atu i pa sopo er̃i mai, i tiroma hin rani tavera atu tamlohi la pa vahar̃i hin God hinia, ale rani pala nona tamlohi vaivaileu atu i pa usuria. Tamlohi atu, God i pa vaikomokomoa.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Enia i pa hase tahea aulu, ale i pa turuleji isana hinau tari sei tamlohi la tovira vara God teni te hinau mata lotu. Enia i pa sakele na lolo Temple, ale i verea vara enia God. Dan 11.36; Ezek 28.2
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Ka r̃omaliho vara na vere kamim hin la hinau atu hin rani atu na pa lo toho peresi kamim?
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Ale nake natu, ka levosahi na sava mo lo turuhoroa matan i pa sopo er̃i malue na jara tavera i tikeli rani atu God mo vir̃onia matana.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Matan, suiha luhu atu mata vaivaileu mo pete voko moiso, pani i pa lo luhu i tikeli rani atu God i pa lavi nar̃ihi haratu sei mo lo turuhoroa nake.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ale nake natu, haratu sei mo lo vaivaileu i pa pala, ale Moli Iesu i pa vilimateia na maromarona purongo, ale i pa vaikomokomoa na sasarami tavera hin rani atu vara i mele mai. Isa 11.4
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Rani non tamlohi vaivaileu atu i pa pala na vavahinau non Setan, i pa pala na suiha tavera peresi na matamata halu tavera peresi na hina mar̃urahi,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 ale enia i pa vai na hina halu sasati tari matan vara i er̃i halu la haratu la lo vano na nora komokomo matan la r̃ohu vara la rasu na retivarar̃uhu sei i er̃i jurira.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Matana, God i pa sohai na hina haluhalu isara, matan vara la pa rasu la hinau haluhalu atu.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Matan vara enira mo isoiso la pa lavi na talai matan la sopo rasu na retivarar̃uhu, pani matan la lo avulahi na hehe la lo vaira.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pani mo tataholo vara tarea kama lo vere meje isan God matamim vorai peresi na vevorai sei Moli mo opoi kamim, matan God mo vir̃oni kamim vara kamim ha pa juri tiroma hin malele sei Tanume Tapu mo lo vair̃a r̃a tapu hinia, ale matan ka lo rasu na retivarar̃uhu.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 God mo tovi kamim hin na nomam Retir̃uhu matan vara ha pa lavi na hasohason nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ale matana, la vorai peresi na vevorai, ha turu r̃ilangi, ale ha taurilati vujangi sei kama lo vujangi kamim hinia moiso, na retireti teni hin te nomam leta.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Ale nor̃a Moli Iesu Kr̃isto hasena, God Tamar̃a sei mo opoir̃a, ale na nona r̃omr̃uhu mo siler̃a na nanau matan tui tui peresi na r̃omtoho r̃uhu,
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 i pa nanau na mapumim, ale i turuhi r̃ilangi kamim na vavahinau tari peresi na retireti r̃uhu.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.