2 Tessalonicenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ale nake, mata mele mai non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto peresi na nor̃a pulutahi isana, la vorai peresi na vevorai, kama lo usi kamim
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 vara ha sopo hisuhisu na r̃omimim teni ha matahu matan ka rongo te reti non te tanume, teni te sorasora, teni te leta la verea vara mo tai isamam, mo lo verea vara rani non Moli mo mai moiso.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Ha sopo tinar̃ihira vara tea i halu kamim hin te malele, matan rani atu i pa sopo er̃i mai, i tiroma hin rani tavera atu tamlohi la pa vahar̃i hin God hinia, ale rani pala nona tamlohi vaivaileu atu i pa usuria. Tamlohi atu, God i pa vaikomokomoa.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Enia i pa hase tahea aulu, ale i pa turuleji isana hinau tari sei tamlohi la tovira vara God teni te hinau mata lotu. Enia i pa sakele na lolo Temple, ale i verea vara enia God. Dan 11.36; Ezek 28.2
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Ka r̃omaliho vara na vere kamim hin la hinau atu hin rani atu na pa lo toho peresi kamim?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Ale nake natu, ka levosahi na sava mo lo turuhoroa matan i pa sopo er̃i malue na jara tavera i tikeli rani atu God mo vir̃onia matana.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Matan, suiha luhu atu mata vaivaileu mo pete voko moiso, pani i pa lo luhu i tikeli rani atu God i pa lavi nar̃ihi haratu sei mo lo turuhoroa nake.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Ale nake natu, haratu sei mo lo vaivaileu i pa pala, ale Moli Iesu i pa vilimateia na maromarona purongo, ale i pa vaikomokomoa na sasarami tavera hin rani atu vara i mele mai. Isa 11.4
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Rani non tamlohi vaivaileu atu i pa pala na vavahinau non Setan, i pa pala na suiha tavera peresi na matamata halu tavera peresi na hina mar̃urahi,
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 ale enia i pa vai na hina halu sasati tari matan vara i er̃i halu la haratu la lo vano na nora komokomo matan la r̃ohu vara la rasu na retivarar̃uhu sei i er̃i jurira.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Matana, God i pa sohai na hina haluhalu isara, matan vara la pa rasu la hinau haluhalu atu.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Matan vara enira mo isoiso la pa lavi na talai matan la sopo rasu na retivarar̃uhu, pani matan la lo avulahi na hehe la lo vaira.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Pani mo tataholo vara tarea kama lo vere meje isan God matamim vorai peresi na vevorai sei Moli mo opoi kamim, matan God mo vir̃oni kamim vara kamim ha pa juri tiroma hin malele sei Tanume Tapu mo lo vair̃a r̃a tapu hinia, ale matan ka lo rasu na retivarar̃uhu.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 God mo tovi kamim hin na nomam Retir̃uhu matan vara ha pa lavi na hasohason nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ale matana, la vorai peresi na vevorai, ha turu r̃ilangi, ale ha taurilati vujangi sei kama lo vujangi kamim hinia moiso, na retireti teni hin te nomam leta.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Ale nor̃a Moli Iesu Kr̃isto hasena, God Tamar̃a sei mo opoir̃a, ale na nona r̃omr̃uhu mo siler̃a na nanau matan tui tui peresi na r̃omtoho r̃uhu,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 i pa nanau na mapumim, ale i turuhi r̃ilangi kamim na vavahinau tari peresi na retireti r̃uhu.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.