2 Timóteo 3

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pani o lo levosahi harihi: na pongi hitahu, rani r̃ilangi sasati la pa mai.
1 Nota bem o seguinte: nos últimos dias haverá um período difícil.
2 Matan tamlohi la pa hase opoira, la pa opoi na mania, la pa hase taura aulu, la pa hapahapa, la pa retiretileji, la pa sopo oloolo na tamara teni tinara, la pa sopo vere meje matan te hinau, la pa sopo sile na oloolo isan te hinau mata oloolo,
2 Os homens se tornarão egoístas, avarentos, fanfarrões, soberbos, rebeldes aos pais, ingratos, malvados,
3 mo sopo te r̃omopoia hinira, r̃omira la pa sopo jovi matan te hina r̃uhu tea mo vaia isara, la pa verelejileji na hija tamlohi tinapua, la pa usuri na masalora purongo, la pa r̃ompurongo na mauri, la pa r̃ohu na hina r̃uhu,
3 desalmados, desleais, caluniadores, devassos, cruéis, inimigos dos bons,
4 la pa tamlohi turuposi, la rongorongo vono, la r̃omvono, la r̃omaulu, la pa opoia vara la rongo i r̃uhu purongo, pani la pa r̃ohu vara la opoi God,
4 traidores, insolentes, cegos de orgulho, amigos dos prazeres e não de Deus,
5 o pa hitera la vaia sohena la lo usuri na posposi God mo opoia, pani la pa sopo levosahi na suiha matan mauri sei God mo lo silea. Ale o sopo tapala peresi na tamlohi sohen haratu,
5 ostentarão a aparência de piedade, mas desdenharão a realidade. Dessa gente, afasta-te!
6 matan vonara hai la lo unu na ima tamlohi vara la haluhalu na har̃ai rongorongo vono sei hehe nona har̃ai la puhonira, ale masalora sasati tinatinapua la lo revera,
6 Deles fazem parte os que se insinuam jeitosamente pelas casas e enfeitiçam mulherzinhas carregadas de pecados, atormentadas por toda espécie de paixões,
7 tarea la har̃ai atu la opoia vara la lavi na lelevosahi, pani la pa sopo er̃i tikeli na levosahi mata retivarar̃uhu.
7 sempre a aprender sem nunca chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mo sohen Jannes enia Jambres sei la turuleji hin Moses tuai, ale la tamlohi nike sohena la turuposi na retivarar̃uhu, ale la lo vaikomokomo na r̃omira, ale na mauri rasua, God mo tipahira. Exo 7.11
8 Como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes homens de coração pervertido, reprovados na fé, tentam resistir à verdade.
9 Pani la pa sopo er̃i turu i tuai, matan tamlohi la pa hitevosahia vara nora rongorongo vono mo sohen la tamlohi tupra rua atu tuai.
9 Mas não irão longe, porque será manifesta a todos a sua insensatez, como o foi a daqueles dois.
10 Pani engko, ko lo usuri na noku vujangi, posiku, r̃omiku mata mauri, noku rasua, noku r̃omperavu, noku opoia, posiku mata turu r̃ilangi,
10 Tu, pelo contrário, te aplicaste a seguir-me de perto na minha doutrina, no meu modo de vida, nos meus planos, na minha fé, na minha paciência, na minha caridade, na minha constância,
11 ale ko levosahia sohena sava tamlohi la pa tipahiau, ale rani r̃ilangi sei tamlohi la lo silea isaku hin la jara sei Antioch, Iconium peresi Lystra, la rani tipahi atu la sati jea, pani noku Moli mo juriau hin la hinau tari atu!
11 nas minhas perseguições, nas provações que me sobrevieram em Antioquia, em Icônio, em Listra. Que perseguições tive que sofrer! E de todas me livrou o Senhor.
12 Varar̃uhu, na lo verea vara tamlohi la pa tipahi na tamlohi tari sei la opoia vara la usuri mauri atu God mo opoia hin Kr̃isto Iesu.
12 Pois todos os que quiserem viver piedosamente, em Jesus Cristo, terão de sofrer a perseguição.
13 Pani tamlohi sasati peresi na tamlohi halu la pa mai la mele sasati jea, la pa lo halu, ale tamlohi la pa halura.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, sedutores e seduzidos.
14 Pani engko o lo turu r̃ilangi na hinau tari ko lavira moiso, ale ko levosahia mo r̃uhu vara enira retivarar̃uhu, matan ko levosahi hare mo vujangiho hinira,
14 Tu, porém, permanece firme naquilo que aprendeste e creste. Sabes de quem aprendeste.
15 ale mo tapulo na rani engko ko pa lo natirihi ko pa levosahi na Retiulia tapu, enira natu purongo la er̃i vaiho o lelevosahi mata juri na malele rasua hin Kr̃isto Iesu.
15 E desde a infância conheces as Sagradas Escrituras e sabes que elas têm o condão de te proporcionar a sabedoria que conduz à salvação, pela fé em Jesus Cristo.
16 God mo mangovi na Retitapu tari, enira la r̃uhu mata vujangi, mo r̃uhu mata i vaitataholoi na r̃omr̃omi mo sopo tataholo, mo r̃uhu mata i mele vaitataholoi na posposi tamlohi, ale mo r̃uhu mata vujangi na malele matan mauri atu mo tataholo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus, e útil para ensinar, para repreender, para corrigir e para formar na justiça.
17 matan vara tamlohi non God i mai tamlohi er̃ier̃i matea matan mo tatamahu moiso mata vavahinau r̃uhu tari.
17 Por ela, o homem de Deus se torna perfeito, capacitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.