2 Timóteo 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Pani o lo levosahi harihi: na pongi hitahu, rani r̃ilangi sasati la pa mai.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Matan tamlohi la pa hase opoira, la pa opoi na mania, la pa hase taura aulu, la pa hapahapa, la pa retiretileji, la pa sopo oloolo na tamara teni tinara, la pa sopo vere meje matan te hinau, la pa sopo sile na oloolo isan te hinau mata oloolo,
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 mo sopo te r̃omopoia hinira, r̃omira la pa sopo jovi matan te hina r̃uhu tea mo vaia isara, la pa verelejileji na hija tamlohi tinapua, la pa usuri na masalora purongo, la pa r̃ompurongo na mauri, la pa r̃ohu na hina r̃uhu,
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 la pa tamlohi turuposi, la rongorongo vono, la r̃omvono, la r̃omaulu, la pa opoia vara la rongo i r̃uhu purongo, pani la pa r̃ohu vara la opoi God,
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 o pa hitera la vaia sohena la lo usuri na posposi God mo opoia, pani la pa sopo levosahi na suiha matan mauri sei God mo lo silea. Ale o sopo tapala peresi na tamlohi sohen haratu,
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 matan vonara hai la lo unu na ima tamlohi vara la haluhalu na har̃ai rongorongo vono sei hehe nona har̃ai la puhonira, ale masalora sasati tinatinapua la lo revera,
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 tarea la har̃ai atu la opoia vara la lavi na lelevosahi, pani la pa sopo er̃i tikeli na levosahi mata retivarar̃uhu.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Mo sohen Jannes enia Jambres sei la turuleji hin Moses tuai, ale la tamlohi nike sohena la turuposi na retivarar̃uhu, ale la lo vaikomokomo na r̃omira, ale na mauri rasua, God mo tipahira. Exo 7.11
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Pani la pa sopo er̃i turu i tuai, matan tamlohi la pa hitevosahia vara nora rongorongo vono mo sohen la tamlohi tupra rua atu tuai.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Pani engko, ko lo usuri na noku vujangi, posiku, r̃omiku mata mauri, noku rasua, noku r̃omperavu, noku opoia, posiku mata turu r̃ilangi,
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ale ko levosahia sohena sava tamlohi la pa tipahiau, ale rani r̃ilangi sei tamlohi la lo silea isaku hin la jara sei Antioch, Iconium peresi Lystra, la rani tipahi atu la sati jea, pani noku Moli mo juriau hin la hinau tari atu!
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Varar̃uhu, na lo verea vara tamlohi la pa tipahi na tamlohi tari sei la opoia vara la usuri mauri atu God mo opoia hin Kr̃isto Iesu.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pani tamlohi sasati peresi na tamlohi halu la pa mai la mele sasati jea, la pa lo halu, ale tamlohi la pa halura.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Pani engko o lo turu r̃ilangi na hinau tari ko lavira moiso, ale ko levosahia mo r̃uhu vara enira retivarar̃uhu, matan ko levosahi hare mo vujangiho hinira,
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 ale mo tapulo na rani engko ko pa lo natirihi ko pa levosahi na Retiulia tapu, enira natu purongo la er̃i vaiho o lelevosahi mata juri na malele rasua hin Kr̃isto Iesu.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 God mo mangovi na Retitapu tari, enira la r̃uhu mata vujangi, mo r̃uhu mata i vaitataholoi na r̃omr̃omi mo sopo tataholo, mo r̃uhu mata i mele vaitataholoi na posposi tamlohi, ale mo r̃uhu mata vujangi na malele matan mauri atu mo tataholo,
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 matan vara tamlohi non God i mai tamlohi er̃ier̃i matea matan mo tatamahu moiso mata vavahinau r̃uhu tari.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.