2 Timóteo 3
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Pani o lo levosahi harihi: na pongi hitahu, rani r̃ilangi sasati la pa mai.
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 Matan tamlohi la pa hase opoira, la pa opoi na mania, la pa hase taura aulu, la pa hapahapa, la pa retiretileji, la pa sopo oloolo na tamara teni tinara, la pa sopo vere meje matan te hinau, la pa sopo sile na oloolo isan te hinau mata oloolo,
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 mo sopo te r̃omopoia hinira, r̃omira la pa sopo jovi matan te hina r̃uhu tea mo vaia isara, la pa verelejileji na hija tamlohi tinapua, la pa usuri na masalora purongo, la pa r̃ompurongo na mauri, la pa r̃ohu na hina r̃uhu,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 la pa tamlohi turuposi, la rongorongo vono, la r̃omvono, la r̃omaulu, la pa opoia vara la rongo i r̃uhu purongo, pani la pa r̃ohu vara la opoi God,
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 o pa hitera la vaia sohena la lo usuri na posposi God mo opoia, pani la pa sopo levosahi na suiha matan mauri sei God mo lo silea. Ale o sopo tapala peresi na tamlohi sohen haratu,
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 matan vonara hai la lo unu na ima tamlohi vara la haluhalu na har̃ai rongorongo vono sei hehe nona har̃ai la puhonira, ale masalora sasati tinatinapua la lo revera,
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 tarea la har̃ai atu la opoia vara la lavi na lelevosahi, pani la pa sopo er̃i tikeli na levosahi mata retivarar̃uhu.
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 Mo sohen Jannes enia Jambres sei la turuleji hin Moses tuai, ale la tamlohi nike sohena la turuposi na retivarar̃uhu, ale la lo vaikomokomo na r̃omira, ale na mauri rasua, God mo tipahira. Exo 7.11
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 Pani la pa sopo er̃i turu i tuai, matan tamlohi la pa hitevosahia vara nora rongorongo vono mo sohen la tamlohi tupra rua atu tuai.
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 Pani engko, ko lo usuri na noku vujangi, posiku, r̃omiku mata mauri, noku rasua, noku r̃omperavu, noku opoia, posiku mata turu r̃ilangi,
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 ale ko levosahia sohena sava tamlohi la pa tipahiau, ale rani r̃ilangi sei tamlohi la lo silea isaku hin la jara sei Antioch, Iconium peresi Lystra, la rani tipahi atu la sati jea, pani noku Moli mo juriau hin la hinau tari atu!
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 Varar̃uhu, na lo verea vara tamlohi la pa tipahi na tamlohi tari sei la opoia vara la usuri mauri atu God mo opoia hin Kr̃isto Iesu.
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Pani tamlohi sasati peresi na tamlohi halu la pa mai la mele sasati jea, la pa lo halu, ale tamlohi la pa halura.
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Pani engko o lo turu r̃ilangi na hinau tari ko lavira moiso, ale ko levosahia mo r̃uhu vara enira retivarar̃uhu, matan ko levosahi hare mo vujangiho hinira,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 ale mo tapulo na rani engko ko pa lo natirihi ko pa levosahi na Retiulia tapu, enira natu purongo la er̃i vaiho o lelevosahi mata juri na malele rasua hin Kr̃isto Iesu.
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 God mo mangovi na Retitapu tari, enira la r̃uhu mata vujangi, mo r̃uhu mata i vaitataholoi na r̃omr̃omi mo sopo tataholo, mo r̃uhu mata i mele vaitataholoi na posposi tamlohi, ale mo r̃uhu mata vujangi na malele matan mauri atu mo tataholo,
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 matan vara tamlohi non God i mai tamlohi er̃ier̃i matea matan mo tatamahu moiso mata vavahinau r̃uhu tari.
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.