2 João 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Leta nike, enau patu tamlohi rasua sei John, na ulia isan har̃ai sei God mo vir̃onia peresi na natuna.Enau peresi la haratu la levosahi na retivarar̃uhu, kama opoi kamim mo isoiso.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Kama opoi kamim mata retivarar̃uhu mo lo toho na mapur̃a, ale i pa toho atu na pongi tui.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Moiso na usiusi vara God Tama peresi Natuna Iesu Kr̃isto vara la pa r̃omr̃uhu hinir̃a, ale la r̃omopoir̃a, moiso vara la pa siler̃a na nora tamata, na nora retivarar̃uhu, ale na nora opoia.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Enau na avulahi tavera matan na rongoa vara te natum la lo oloolo na retivarar̃uhu sohen God Tama mo retileu hinia isar̃a moiso.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Vetasiku r̃uhur̃uhu, na sopo uliuli vara a vereho vara o pa oloolo hin te retileu paro hatea, mo vono, pani na lo uli haratu mo verea tiroma moiso vara r̃a opoiopoir̃a.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Opoia varar̃uhu enia vara r̃a vai na sava God mo retileu hinia moiso, ale haratu ka rongoa moiso na tapulo rani, vara r̃a pa hahau hinia.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Matan ka levosahia vara tamlohi haluhalu matuvana la vano na varama moiso. La tamlohi haluhalu atu la retihalu vara Iesu Kr̃isto mo sopo mai tamlohi varar̃uhu. La tamlohi haluhalu atu enira meresahi non Kr̃isto.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ha lo kilau matara! Mo sopo r̃uhu vara sava kama voko r̃ilangi matana matamim i vano hina purongo, pani ha vaihitea vara ha lavi vevuhi na nomim otori isana.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Haratu r̃omina mo lo vano asau na hinau la vujangia hin Kr̃isto moiso, ale mo sopo turu hinia, haratu natu, God Tama mo sopo lo toho peresia. Pani vara tea mo toho jejeu na sava hinau la vujangia moiso, God Tama peresi Natuna la pa lo toho peresia.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Vara tea i mai, pani mo lavi na vujangi tinapua, ha sopo tinar̃ihia vara i unu na imamim, ha sopo silea na retioloolo,
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 matan, vara haratu mo sile na retioloolo isara, enia mo lo tuenira na nora hehe.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 Varar̃uhu na opoia vara a mele vere kamim na hinau matuvana, pani na sopo opoia vara a uli na leta purongo. I pa mele r̃uhu vara a mai vara enr̃a tolu r̃a pa sorasora, ale r̃a pa avulahi tavera matana.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Reti oloolo mo lo mai isamim mo tai isan la natun vetasimim nike God mo vir̃onia.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.