2 João 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Leta nike, enau patu tamlohi rasua sei John, na ulia isan har̃ai sei God mo vir̃onia peresi na natuna.Enau peresi la haratu la levosahi na retivarar̃uhu, kama opoi kamim mo isoiso.
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais eu amo em verdade, e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Kama opoi kamim mata retivarar̃uhu mo lo toho na mapur̃a, ale i pa toho atu na pongi tui.
2 por causa da verdade que permanece em nós, e para sempre estará conosco:
3 Moiso na usiusi vara God Tama peresi Natuna Iesu Kr̃isto vara la pa r̃omr̃uhu hinir̃a, ale la r̃omopoir̃a, moiso vara la pa siler̃a na nora tamata, na nora retivarar̃uhu, ale na nora opoia.
3 Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Enau na avulahi tavera matan na rongoa vara te natum la lo oloolo na retivarar̃uhu sohen God Tama mo retileu hinia isar̃a moiso.
4 Muito me alegro por ter achado alguns de teus filhos andando na verdade, assim como recebemos mandamento do Pai.
5 Vetasiku r̃uhur̃uhu, na sopo uliuli vara a vereho vara o pa oloolo hin te retileu paro hatea, mo vono, pani na lo uli haratu mo verea tiroma moiso vara r̃a opoiopoir̃a.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como te escrevendo um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Opoia varar̃uhu enia vara r̃a vai na sava God mo retileu hinia moiso, ale haratu ka rongoa moiso na tapulo rani, vara r̃a pa hahau hinia.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.
7 Matan ka levosahia vara tamlohi haluhalu matuvana la vano na varama moiso. La tamlohi haluhalu atu la retihalu vara Iesu Kr̃isto mo sopo mai tamlohi varar̃uhu. La tamlohi haluhalu atu enira meresahi non Kr̃isto.
7 Porque já muitos enganadores saíram pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ha lo kilau matara! Mo sopo r̃uhu vara sava kama voko r̃ilangi matana matamim i vano hina purongo, pani ha vaihitea vara ha lavi vevuhi na nomim otori isana.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percais o fruto do nosso trabalho, antes recebeis plena recompensa.
9 Haratu r̃omina mo lo vano asau na hinau la vujangia hin Kr̃isto moiso, ale mo sopo turu hinia, haratu natu, God Tama mo sopo lo toho peresia. Pani vara tea mo toho jejeu na sava hinau la vujangia moiso, God Tama peresi Natuna la pa lo toho peresia.
9 Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 Vara tea i mai, pani mo lavi na vujangi tinapua, ha sopo tinar̃ihia vara i unu na imamim, ha sopo silea na retioloolo,
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 matan, vara haratu mo sile na retioloolo isara, enia mo lo tuenira na nora hehe.
11 Porque quem o saúda participa de suas más obras.
12 Varar̃uhu na opoia vara a mele vere kamim na hinau matuvana, pani na sopo opoia vara a uli na leta purongo. I pa mele r̃uhu vara a mai vara enr̃a tolu r̃a pa sorasora, ale r̃a pa avulahi tavera matana.
12 Embora tenha eu muitas coisas para vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta; mas espero visitar-vos e falar face a face, para que o nosso gozo seja completo.
13 Reti oloolo mo lo mai isamim mo tai isan la natun vetasimim nike God mo vir̃onia.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.