1 Tessalonicenses 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale nake, la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, kama sopo opoia vara kama uliuli isamim matan la rani sei,
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 matan ka levosahia mo r̃uhu moiso vara rani atu vara Moli i pa mele mai hinia i pa sohena tamlohi vavanaho matea mo mai na vutepongi.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Vara tamlohi la lo verea lara, ‘Tamata mo lo toho, ale r̃a tatamahu!’ Vahatea purongo, komokomo i pa jovi isara, sohena har̃i varihaji isana har̃ai mata lavilavi. La pa sopo er̃i rovo.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Pani kamim la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ka sopo toho na r̃or̃oha matan vara rani atu i vai kamim ha pa hutu kamim sohena ka hutu kamim na tamlohi vavanaho matea.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Kamim mo isoiso ka natun malarani, ale nomim hahau enia mata rani. Enr̃a r̃a sopo mata vutepongi teni mata r̃or̃oha.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ale matana, r̃a sopo sohena tatuara sei la lo juruvi, pani r̃a tatamahu, ale r̃a hase taurilatir̃a.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Matan la haratu la lo juruvi, la juruvi na vutepongi, ale la haratu la lo putu na wai r̃ilangi, la putu hinia na vutepongi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Pani matan enr̃a r̃a tamlohi mata malarani r̃a hase taurilatir̃a tarea, r̃a ru na rasua peresi na opoia sohena ruru mata tingting matea, ale nomim r̃omtoho mata juri i pa sohena hat matea mata vuro.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Matan God mo sopo vir̃onir̃a vara i pa sile na nona talai lolokoru mata hehe isar̃a, pani matan vara r̃a lavi na juri hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Enia mo mate matar̃a matan vara hina purongo vara r̃a lo kilau teni r̃a juruvi, r̃a pa toho peresia.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Matan haratu, ha retituetueni, ale ha tueni kamim hatehateahi sohen ka lo vaia nake.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nake kama lo usi kamim la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu vara ha sile na oloolo isan la haratu la lo voko r̃ilangi isamim, haratu la aulu hin kamim hin Moli, ale la lo retir̃oar̃oahai kamim.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Matan sava la lo vaia ha silera na oloolo tavera na opoia mata nora voko. Ale ha sopo vasvas peresi na tinapua.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Ale kama lo usia r̃ilangi isamim la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu vara ha retir̃oar̃oahai la haratu la maloko, ha retituetueni la haratu la matahu, ha tueni la haratu la sopo suiha, ha r̃omperavu isan tamlohi tari.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Ha lo kilau matan tea i sopo kele na hehe peresi na hehe, pani tarea ha vaihite vara ha vai na posposi r̃uhu isamim hatehateahi, ale isana tamlohi la sopo rasua.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Ha avulahi tarea,
16 Vivei sempre contentes.
17 ha lo tatamahu mata usiusi tarea,
17 Orai sem cessar.
18 ha vere meje mata hinau tari, matan harihi enia masalon God hin Kr̃isto Iesu matamim.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Ha sopo vuni na hapu Tanumen God,
19 Não extingais o Espírito.
20 ha sopo hitelehilehi na sava tamlohi rasua tinapua mo verea vara Tanumen God mo vujangia isana.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pani ha tapurongo hinia, ale ha vaihite na sava mo verea vara la varar̃uhu teni, ale ha taurilati na sava mo r̃uhu.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Ha toho asau na hinau tari la sasati.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Nake God mata tamata, enia hasena i pa vai kamim ha tapu vevuhi, God i pa vai mamahuni na tanumemim, na maurimim peresi na epemim matan vara la pa toho vokevoke, ale tea i sopo er̃i tuvai kamim hin te hinau na mele mai nona nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Haratu sei mo tovi kamim enia i pa sopo er̃i tope na nona retitauhi, varar̃uhu enia i pa vaia.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, ha usiusi matamam.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Ha sile na retioloolo mata opoia isana vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu tari.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Na lo retileu isamim na nahon Moli vara ha evi leta nike isana vorai kalesia mo isoiso.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 R̃omr̃uhu non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto i pa lo toho isamim.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.