1 Tessalonicenses 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, mele hinau matea, hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama vujangi kamim vara ha pa hahau sohena sava na maurimim vara ha vai God i avulahi, ale ka lo usuria sohena. Ale nake na hijan Moli Iesu, kama vere kamim vara ha lo ulua i tavera hinia.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Matan ka levosahi vujangi atu kama lo taua na limamim moiso na suiha non Moli Iesu.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Matan masalon God mo sohen harihi, vara maurimim la vokevoke, ale ha toho asau na mauri maji,
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 ale vara kamim hatehateahi ha levosahi na malele mata hase kilau mamahuni na epemim na malele tapu vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana,
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 mo sopo na masalo epemim sohena tamlohi r̃or̃oha la lo vaia.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ha sopo vai te hehe sei isan te voraimim kalesia hatea, teni ha halua hin malele akerihi, matan God i pa sile na talai isana tamlohi sohena, vara la lo vai na hina sati sohen harihi, sohen kama pete sile na nomam retireti r̃ilangi isamim matara moiso.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Matan God mo sopo tovir̃a mata mauri mo lumiha, pani vara r̃a hahau na mauri vokevoke r̃uhu.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Matan haratu, vara tea mo r̃ohu hin la vujangi nike, mo sopo r̃ohu na tamlohi, pani mo lo r̃ohu hin God sei mo lo siler̃a na nona Tanume Tapu.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nake, na posposi vorai la opoiopoira, kama sopo opoia vara kama mele uli te hinau isamim matana, matan kamim God mo vujangi kamim moiso vara ha opoiopoi kamim.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ale varar̃uhu, kamim ka opoi na vorai kalesia tari r̃alihi Macedonia. Ale la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, sava ka lo vaia mo r̃uhu, pani ha mele ulua i tavera hinia.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ha tau na r̃omimim vara ha usuri na mauri malum, ha sopo sohai na ngalsumim na hinau non tinapua, ha hani na masmasumim hasemim sohena kama verea isamim,
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 matan vara la haratu la sopo rasua la pa hitevosahia na nomim hahau, ale la hasohaso kamim matana, matan vara ha pa sopo r̃omtoho na tinapua.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, kama sopo opoia vara ha sopo levosahia vara i pa sohena sava isan la haratu la mate moiso teni vara ha tangi sohen la haratu sei mo sopo te nora r̃omtoho.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 R̃a rasua vara Iesu mo mate, ale mo mele turu, ale r̃a rasua vara God i pa vai la haratu la mate moiso hin Iesu, la pa mai peresi Iesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Sohen Moli mo hase verea, kama verea isamim vara enr̃a sei r̃a pa lo mauri, vara r̃a pa toho i tikeli rani atu Moli i mele mai, r̃a pa sopo tiroma hin la haratu la mate moiso,
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 matan Moli hasena, i pa tai na tuka i sinai i ulo na retileu, peresi na leo supe nona angelo matea, ale peresi na roroa trumpet non God, ale la haratu la mate hin Kr̃isto la pa turu tiroma.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ale hitahun haratu, enr̃a sei r̃a pa lo mauri, ale r̃a pa lo toho, r̃a pa sahe peresira aulu na telangi vara r̃a pulutahi peresi Moli na masapa, ale r̃a pa toho peresi Moli tui tui.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Matana, ha retituetueni kamim hatehateahi hin la reti nike.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.