1 Tessalonicenses 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, mele hinau matea, hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama vujangi kamim vara ha pa hahau sohena sava na maurimim vara ha vai God i avulahi, ale ka lo usuria sohena. Ale nake na hijan Moli Iesu, kama vere kamim vara ha lo ulua i tavera hinia.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Matan ka levosahi vujangi atu kama lo taua na limamim moiso na suiha non Moli Iesu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Matan masalon God mo sohen harihi, vara maurimim la vokevoke, ale ha toho asau na mauri maji,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 ale vara kamim hatehateahi ha levosahi na malele mata hase kilau mamahuni na epemim na malele tapu vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 mo sopo na masalo epemim sohena tamlohi r̃or̃oha la lo vaia.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Ha sopo vai te hehe sei isan te voraimim kalesia hatea, teni ha halua hin malele akerihi, matan God i pa sile na talai isana tamlohi sohena, vara la lo vai na hina sati sohen harihi, sohen kama pete sile na nomam retireti r̃ilangi isamim matara moiso.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Matan God mo sopo tovir̃a mata mauri mo lumiha, pani vara r̃a hahau na mauri vokevoke r̃uhu.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Matan haratu, vara tea mo r̃ohu hin la vujangi nike, mo sopo r̃ohu na tamlohi, pani mo lo r̃ohu hin God sei mo lo siler̃a na nona Tanume Tapu.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Nake, na posposi vorai la opoiopoira, kama sopo opoia vara kama mele uli te hinau isamim matana, matan kamim God mo vujangi kamim moiso vara ha opoiopoi kamim.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Ale varar̃uhu, kamim ka opoi na vorai kalesia tari r̃alihi Macedonia. Ale la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, sava ka lo vaia mo r̃uhu, pani ha mele ulua i tavera hinia.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ha tau na r̃omimim vara ha usuri na mauri malum, ha sopo sohai na ngalsumim na hinau non tinapua, ha hani na masmasumim hasemim sohena kama verea isamim,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 matan vara la haratu la sopo rasua la pa hitevosahia na nomim hahau, ale la hasohaso kamim matana, matan vara ha pa sopo r̃omtoho na tinapua.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, kama sopo opoia vara ha sopo levosahia vara i pa sohena sava isan la haratu la mate moiso teni vara ha tangi sohen la haratu sei mo sopo te nora r̃omtoho.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 R̃a rasua vara Iesu mo mate, ale mo mele turu, ale r̃a rasua vara God i pa vai la haratu la mate moiso hin Iesu, la pa mai peresi Iesu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Sohen Moli mo hase verea, kama verea isamim vara enr̃a sei r̃a pa lo mauri, vara r̃a pa toho i tikeli rani atu Moli i mele mai, r̃a pa sopo tiroma hin la haratu la mate moiso,
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 matan Moli hasena, i pa tai na tuka i sinai i ulo na retileu, peresi na leo supe nona angelo matea, ale peresi na roroa trumpet non God, ale la haratu la mate hin Kr̃isto la pa turu tiroma.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ale hitahun haratu, enr̃a sei r̃a pa lo mauri, ale r̃a pa lo toho, r̃a pa sahe peresira aulu na telangi vara r̃a pulutahi peresi Moli na masapa, ale r̃a pa toho peresi Moli tui tui.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Matana, ha retituetueni kamim hatehateahi hin la reti nike.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.