1 Tessalonicenses 4

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, mele hinau matea, hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama vujangi kamim vara ha pa hahau sohena sava na maurimim vara ha vai God i avulahi, ale ka lo usuria sohena. Ale nake na hijan Moli Iesu, kama vere kamim vara ha lo ulua i tavera hinia.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir cada vez mais;
2 Matan ka levosahi vujangi atu kama lo taua na limamim moiso na suiha non Moli Iesu.
2 porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Matan masalon God mo sohen harihi, vara maurimim la vokevoke, ale ha toho asau na mauri maji,
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 ale vara kamim hatehateahi ha levosahi na malele mata hase kilau mamahuni na epemim na malele tapu vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 mo sopo na masalo epemim sohena tamlohi r̃or̃oha la lo vaia.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Ha sopo vai te hehe sei isan te voraimim kalesia hatea, teni ha halua hin malele akerihi, matan God i pa sile na talai isana tamlohi sohena, vara la lo vai na hina sati sohen harihi, sohen kama pete sile na nomam retireti r̃ilangi isamim matara moiso.
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Matan God mo sopo tovir̃a mata mauri mo lumiha, pani vara r̃a hahau na mauri vokevoke r̃uhu.
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 Matan haratu, vara tea mo r̃ohu hin la vujangi nike, mo sopo r̃ohu na tamlohi, pani mo lo r̃ohu hin God sei mo lo siler̃a na nona Tanume Tapu.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas, sim, a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nake, na posposi vorai la opoiopoira, kama sopo opoia vara kama mele uli te hinau isamim matana, matan kamim God mo vujangi kamim moiso vara ha opoiopoi kamim.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Ale varar̃uhu, kamim ka opoi na vorai kalesia tari r̃alihi Macedonia. Ale la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, sava ka lo vaia mo r̃uhu, pani ha mele ulua i tavera hinia.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto continueis a progredir cada vez mais,
11 Ha tau na r̃omimim vara ha usuri na mauri malum, ha sopo sohai na ngalsumim na hinau non tinapua, ha hani na masmasumim hasemim sohena kama verea isamim,
11 e procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 matan vara la haratu la sopo rasua la pa hitevosahia na nomim hahau, ale la hasohaso kamim matana, matan vara ha pa sopo r̃omtoho na tinapua.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e não necessiteis de coisa alguma.
13 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, kama sopo opoia vara ha sopo levosahia vara i pa sohena sava isan la haratu la mate moiso teni vara ha tangi sohen la haratu sei mo sopo te nora r̃omtoho.
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 R̃a rasua vara Iesu mo mate, ale mo mele turu, ale r̃a rasua vara God i pa vai la haratu la mate moiso hin Iesu, la pa mai peresi Iesu.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem Deus os tornará a trazer com ele.
15 Sohen Moli mo hase verea, kama verea isamim vara enr̃a sei r̃a pa lo mauri, vara r̃a pa toho i tikeli rani atu Moli i mele mai, r̃a pa sopo tiroma hin la haratu la mate moiso,
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 matan Moli hasena, i pa tai na tuka i sinai i ulo na retileu, peresi na leo supe nona angelo matea, ale peresi na roroa trumpet non God, ale la haratu la mate hin Kr̃isto la pa turu tiroma.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Ale hitahun haratu, enr̃a sei r̃a pa lo mauri, ale r̃a pa lo toho, r̃a pa sahe peresira aulu na telangi vara r̃a pulutahi peresi Moli na masapa, ale r̃a pa toho peresi Moli tui tui.
17 depois, nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Matana, ha retituetueni kamim hatehateahi hin la reti nike.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.