1 Tessalonicenses 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, mele hinau matea, hin rani atu kama lo toho peresi kamim, kama vujangi kamim vara ha pa hahau sohena sava na maurimim vara ha vai God i avulahi, ale ka lo usuria sohena. Ale nake na hijan Moli Iesu, kama vere kamim vara ha lo ulua i tavera hinia.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Matan ka levosahi vujangi atu kama lo taua na limamim moiso na suiha non Moli Iesu.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Matan masalon God mo sohen harihi, vara maurimim la vokevoke, ale ha toho asau na mauri maji,
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 ale vara kamim hatehateahi ha levosahi na malele mata hase kilau mamahuni na epemim na malele tapu vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 mo sopo na masalo epemim sohena tamlohi r̃or̃oha la lo vaia.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ha sopo vai te hehe sei isan te voraimim kalesia hatea, teni ha halua hin malele akerihi, matan God i pa sile na talai isana tamlohi sohena, vara la lo vai na hina sati sohen harihi, sohen kama pete sile na nomam retireti r̃ilangi isamim matara moiso.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Matan God mo sopo tovir̃a mata mauri mo lumiha, pani vara r̃a hahau na mauri vokevoke r̃uhu.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Matan haratu, vara tea mo r̃ohu hin la vujangi nike, mo sopo r̃ohu na tamlohi, pani mo lo r̃ohu hin God sei mo lo siler̃a na nona Tanume Tapu.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Nake, na posposi vorai la opoiopoira, kama sopo opoia vara kama mele uli te hinau isamim matana, matan kamim God mo vujangi kamim moiso vara ha opoiopoi kamim.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ale varar̃uhu, kamim ka opoi na vorai kalesia tari r̃alihi Macedonia. Ale la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, sava ka lo vaia mo r̃uhu, pani ha mele ulua i tavera hinia.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ha tau na r̃omimim vara ha usuri na mauri malum, ha sopo sohai na ngalsumim na hinau non tinapua, ha hani na masmasumim hasemim sohena kama verea isamim,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 matan vara la haratu la sopo rasua la pa hitevosahia na nomim hahau, ale la hasohaso kamim matana, matan vara ha pa sopo r̃omtoho na tinapua.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 La voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, kama sopo opoia vara ha sopo levosahia vara i pa sohena sava isan la haratu la mate moiso teni vara ha tangi sohen la haratu sei mo sopo te nora r̃omtoho.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 R̃a rasua vara Iesu mo mate, ale mo mele turu, ale r̃a rasua vara God i pa vai la haratu la mate moiso hin Iesu, la pa mai peresi Iesu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Sohen Moli mo hase verea, kama verea isamim vara enr̃a sei r̃a pa lo mauri, vara r̃a pa toho i tikeli rani atu Moli i mele mai, r̃a pa sopo tiroma hin la haratu la mate moiso,
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 matan Moli hasena, i pa tai na tuka i sinai i ulo na retileu, peresi na leo supe nona angelo matea, ale peresi na roroa trumpet non God, ale la haratu la mate hin Kr̃isto la pa turu tiroma.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Ale hitahun haratu, enr̃a sei r̃a pa lo mauri, ale r̃a pa lo toho, r̃a pa sahe peresira aulu na telangi vara r̃a pulutahi peresi Moli na masapa, ale r̃a pa toho peresi Moli tui tui.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Matana, ha retituetueni kamim hatehateahi hin la reti nike.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.