1 Tessalonicenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kamim ka levosahia mo r̃uhu la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara nomam mai isamim mo sopo vano hina purongo.
1 Bem sabeis, irmãos, que a nossa ida a vós não foi em vão.
2 Pani hina purongo vara kama lavi na rongohaji moiso na nora vailejleji hin kamam Philippi, sohen ka levosahia, pani kama lo turu r̃ilangi hin nor̃a God vara kama lo vereuli na Retir̃uhu non God isamim na livuha rani r̃ilangi.
2 Apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como sabeis, ousamos, confiados em nosso Deus, pregar-vos o Evangelho de Deus em meio de muitas lutas.
3 Matan nomam ngurunguru matamim, mo sopo malue na hinau mo sopo tataholo teni na hina lumiha, teni vara kama vaihitea vara kama halu,
3 A nossa pregação não provém de erro, nem de intenções fraudulentas, nem de engano.
4 pani matan kama lo retireti sohena vahar̃ule sei God mo majinga hin kamam vara kama lavi na Retir̃uhu. Kama sopo vaia matan vara tamlohi la pa avulahi hin kamam, pani vara God i avulahi, enia natu, haratu mo lo arir̃a vara r̃a lo vai te vavahinau mata sava.
4 Mas, como Deus nos julgou dignos de nos confiar o Evangelho, falamos, não para agradar aos homens, e sim a Deus, que sonda os nossos corações.
5 Matan kama sopo mai isamim mata haruharu sohen ka levosahia, teni vara kama tapala peresi kamim mata mania, haratu God mo levosahia,
5 Com efeito, nunca usamos de adulação, como sabeis, nem fomos levados por fins interesseiros. Deus é testemunha.
6 ale kama sopo ale na hasohaso nona tamlohi, mo sopo isamim teni isan te tinapua,
6 Não buscamos glórias humanas, nem de vós nem de outros.
7 hina purongo vara mo tataholo vara kama usi te hinau isamim matan kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto. Pani kama mai isamim na posposi malum sohena har̃ai vasusu matea mo lo susui na natuna, ale mo lo kilaura.
7 Na qualidade de apóstolos de Cristo, poderíamos apresentar-nos como pessoas de autoridade. Todavia, nos fizemos discretos no meio de vós. Como a mãe a acariciar os seus filhinhos,
8 Ale matan kama opoi kamim mo tavera, mo vai kamam kama avulahi vara kama sile kamim na Retir̃uhu non God, ale maurimam sohena, kama silera isamim, matan ka mai ka vorai r̃uhur̃uhu isamam.
8 assim, em nossa ternura por vós, desejávamos não só comunicar-vos o Evangelho de Deus, mas até a nossa própria vida, porquanto nos sois muito queridos.
9 Matan ka levosahia la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara na rani kama lo retivujavujangi isamim, kama voko r̃ilangi na rani peresi na vutepongi mata mania matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim.
9 Vós vos lembrais, irmãos, dos nossos trabalhos e de nossa fadiga. Trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, pregamo-vos o Evangelho de Deus.
10 Kamim ka levosahia, ale God mo levosahia vara nomam posposi mo tapu isamim sei ka rasua, ale mo tataholo sohena sava, ale mo sopo te hinau i sati vara tea i pa er̃i pisuhi kamam hinia.
10 Vós sois testemunhas, e também Deus, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos convosco que crestes.
11 Matan ka levosahia vara mo sohena sava isana tata matea peresi natuna,
11 E sabeis que procedemos com cada um de vós como um pai com seus filhos:
12 kama lo ngurunguru hin kamim, ale kama lo retituetueni kamim, ale kama lo verea r̃ilangi vara ha hahau na mauri sei God i pa avulahi hin kamim hinia, enia natu, mo tovi kamim vara ha mai hin nona mauri atu enia mo supe hinia peresi na hasohasona.
12 nós vos temos exortado, estimulado, conjurado a vos comportardes de maneira digna de Deus, que vos chama ao seu Reino e à sua glória.
13 Ale kama lo vere meje isan God tarea matan hin rani atu ka lavi na reti non God isamam, ka sopo lavia sohena retireti nona tamlohi purongo, pani reti non God varar̃uhu, ale mo lo vai na nona vavahinau hin kamim sei ka rasua.
13 Por isso é que também nós não cessamos de dar graças a Deus, porque recebestes a palavra de Deus, que de nós ouvistes, e a acolhestes, não como palavra de homens, mas como aquilo que realmente é, como palavra de Deus, que age eficazmente em vós, os fiéis.
14 Matan kamim ka vorai kalesia r̃uhur̃uhu, ka tovongi na vao kalesia tinatinapu hin Kr̃isto Iesu non God hin Judea, matan ka lavi na rani r̃ilangi isana tahisamim mo sohena tamlohi rasua Judea la lo lavia isana Jew.
14 Com efeito, irmãos, vós vos tornastes imitadores das igrejas de Deus que estão na Judéia, das igrejas de Jesus Cristo. Tivestes que sofrer da parte dos vossos compatriotas o mesmo que eles sofreram dos judeus,
15 Enira la haratu sei la vilimatei Moli Iesu peresi na pr̃ovet, la levuti nar̃ihi kamam, ale God mo sopo avulahi hinira, ale enira la lo turuleji na tamlohi tari,
15 aqueles judeus que mataram o Senhor Jesus, que nos perseguiram, que não são do agrado de Deus, que são inimigos de todos os homens,
16 matan la turuhoro kamam vara kama sopo retireti isana tamlohi r̃or̃oha matan vara la pa juri. Hin posposi akerihi tarea la lo takonahi na nora hehe mo sahe vara i mar̃ivi, pani talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi vevuhi isara.
16 visto que nos proíbem pregar aos gentios para que se salvem. E com isto vão enchendo sempre mais a medida dos seus pecados. Mas a ira de Deus acabou por atingi-los.
17 Pani la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, mo tapulo hin rani atu la lavi nar̃ihi kamam isamim mata makomo rani — ka sopo mele hite na nahomam, pani mapumam la lo toho isamim. Ale matan kama opoia mo tavera vara kama er̃i mele mai isamim, kama vaihitea mo r̃ilangi matan vara kama mele mai.
17 Nós, irmãos, separados de vós por algum tempo - de vista, não de coração -, temos o mais vivo e ardente desejo de vos rever.
18 Matan kamam kama opoia vara kama mele mai isamim, varar̃uhu enau, Paul na opoia vaha visa, pani Setan mo lo turuhoro kamam.
18 Pelo que fizemos o possível por ir visitar-vos, ao menos eu, Paulo, em diversas ocasiões. Mas Satanás nos impediu.
19 Matan sava natu, enia nomam r̃omtoho teni avulahi teni r̃ongor̃ongo nona supe kama pa avulahi tavera hinia na nahon Moli Iesu hin rani atu vara i pala? Enia kamim.
19 Pois quem, senão vós, será a nossa esperança, a nossa alegria e a nossa coroa de glória ante nosso Senhor Jesus, no dia de sua vinda?
20 Varar̃uhu, kamim ka nomam hasohaso peresi na nomam avulahi.
20 Sim, sois vós a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.