1 Tessalonicenses 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Kamim ka levosahia mo r̃uhu la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara nomam mai isamim mo sopo vano hina purongo.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Pani hina purongo vara kama lavi na rongohaji moiso na nora vailejleji hin kamam Philippi, sohen ka levosahia, pani kama lo turu r̃ilangi hin nor̃a God vara kama lo vereuli na Retir̃uhu non God isamim na livuha rani r̃ilangi.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Matan nomam ngurunguru matamim, mo sopo malue na hinau mo sopo tataholo teni na hina lumiha, teni vara kama vaihitea vara kama halu,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 pani matan kama lo retireti sohena vahar̃ule sei God mo majinga hin kamam vara kama lavi na Retir̃uhu. Kama sopo vaia matan vara tamlohi la pa avulahi hin kamam, pani vara God i avulahi, enia natu, haratu mo lo arir̃a vara r̃a lo vai te vavahinau mata sava.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Matan kama sopo mai isamim mata haruharu sohen ka levosahia, teni vara kama tapala peresi kamim mata mania, haratu God mo levosahia,
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 ale kama sopo ale na hasohaso nona tamlohi, mo sopo isamim teni isan te tinapua,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 hina purongo vara mo tataholo vara kama usi te hinau isamim matan kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto. Pani kama mai isamim na posposi malum sohena har̃ai vasusu matea mo lo susui na natuna, ale mo lo kilaura.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ale matan kama opoi kamim mo tavera, mo vai kamam kama avulahi vara kama sile kamim na Retir̃uhu non God, ale maurimam sohena, kama silera isamim, matan ka mai ka vorai r̃uhur̃uhu isamam.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Matan ka levosahia la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara na rani kama lo retivujavujangi isamim, kama voko r̃ilangi na rani peresi na vutepongi mata mania matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Kamim ka levosahia, ale God mo levosahia vara nomam posposi mo tapu isamim sei ka rasua, ale mo tataholo sohena sava, ale mo sopo te hinau i sati vara tea i pa er̃i pisuhi kamam hinia.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Matan ka levosahia vara mo sohena sava isana tata matea peresi natuna,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 kama lo ngurunguru hin kamim, ale kama lo retituetueni kamim, ale kama lo verea r̃ilangi vara ha hahau na mauri sei God i pa avulahi hin kamim hinia, enia natu, mo tovi kamim vara ha mai hin nona mauri atu enia mo supe hinia peresi na hasohasona.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Ale kama lo vere meje isan God tarea matan hin rani atu ka lavi na reti non God isamam, ka sopo lavia sohena retireti nona tamlohi purongo, pani reti non God varar̃uhu, ale mo lo vai na nona vavahinau hin kamim sei ka rasua.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Matan kamim ka vorai kalesia r̃uhur̃uhu, ka tovongi na vao kalesia tinatinapu hin Kr̃isto Iesu non God hin Judea, matan ka lavi na rani r̃ilangi isana tahisamim mo sohena tamlohi rasua Judea la lo lavia isana Jew.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Enira la haratu sei la vilimatei Moli Iesu peresi na pr̃ovet, la levuti nar̃ihi kamam, ale God mo sopo avulahi hinira, ale enira la lo turuleji na tamlohi tari,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 matan la turuhoro kamam vara kama sopo retireti isana tamlohi r̃or̃oha matan vara la pa juri. Hin posposi akerihi tarea la lo takonahi na nora hehe mo sahe vara i mar̃ivi, pani talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi vevuhi isara.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Pani la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, mo tapulo hin rani atu la lavi nar̃ihi kamam isamim mata makomo rani — ka sopo mele hite na nahomam, pani mapumam la lo toho isamim. Ale matan kama opoia mo tavera vara kama er̃i mele mai isamim, kama vaihitea mo r̃ilangi matan vara kama mele mai.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Matan kamam kama opoia vara kama mele mai isamim, varar̃uhu enau, Paul na opoia vaha visa, pani Setan mo lo turuhoro kamam.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Matan sava natu, enia nomam r̃omtoho teni avulahi teni r̃ongor̃ongo nona supe kama pa avulahi tavera hinia na nahon Moli Iesu hin rani atu vara i pala? Enia kamim.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Varar̃uhu, kamim ka nomam hasohaso peresi na nomam avulahi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.