1 Tessalonicenses 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Kamim ka levosahia mo r̃uhu la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara nomam mai isamim mo sopo vano hina purongo.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Pani hina purongo vara kama lavi na rongohaji moiso na nora vailejleji hin kamam Philippi, sohen ka levosahia, pani kama lo turu r̃ilangi hin nor̃a God vara kama lo vereuli na Retir̃uhu non God isamim na livuha rani r̃ilangi.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Matan nomam ngurunguru matamim, mo sopo malue na hinau mo sopo tataholo teni na hina lumiha, teni vara kama vaihitea vara kama halu,
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 pani matan kama lo retireti sohena vahar̃ule sei God mo majinga hin kamam vara kama lavi na Retir̃uhu. Kama sopo vaia matan vara tamlohi la pa avulahi hin kamam, pani vara God i avulahi, enia natu, haratu mo lo arir̃a vara r̃a lo vai te vavahinau mata sava.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Matan kama sopo mai isamim mata haruharu sohen ka levosahia, teni vara kama tapala peresi kamim mata mania, haratu God mo levosahia,
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 ale kama sopo ale na hasohaso nona tamlohi, mo sopo isamim teni isan te tinapua,
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 hina purongo vara mo tataholo vara kama usi te hinau isamim matan kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto. Pani kama mai isamim na posposi malum sohena har̃ai vasusu matea mo lo susui na natuna, ale mo lo kilaura.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Ale matan kama opoi kamim mo tavera, mo vai kamam kama avulahi vara kama sile kamim na Retir̃uhu non God, ale maurimam sohena, kama silera isamim, matan ka mai ka vorai r̃uhur̃uhu isamam.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Matan ka levosahia la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara na rani kama lo retivujavujangi isamim, kama voko r̃ilangi na rani peresi na vutepongi mata mania matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Kamim ka levosahia, ale God mo levosahia vara nomam posposi mo tapu isamim sei ka rasua, ale mo tataholo sohena sava, ale mo sopo te hinau i sati vara tea i pa er̃i pisuhi kamam hinia.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Matan ka levosahia vara mo sohena sava isana tata matea peresi natuna,
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 kama lo ngurunguru hin kamim, ale kama lo retituetueni kamim, ale kama lo verea r̃ilangi vara ha hahau na mauri sei God i pa avulahi hin kamim hinia, enia natu, mo tovi kamim vara ha mai hin nona mauri atu enia mo supe hinia peresi na hasohasona.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ale kama lo vere meje isan God tarea matan hin rani atu ka lavi na reti non God isamam, ka sopo lavia sohena retireti nona tamlohi purongo, pani reti non God varar̃uhu, ale mo lo vai na nona vavahinau hin kamim sei ka rasua.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Matan kamim ka vorai kalesia r̃uhur̃uhu, ka tovongi na vao kalesia tinatinapu hin Kr̃isto Iesu non God hin Judea, matan ka lavi na rani r̃ilangi isana tahisamim mo sohena tamlohi rasua Judea la lo lavia isana Jew.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Enira la haratu sei la vilimatei Moli Iesu peresi na pr̃ovet, la levuti nar̃ihi kamam, ale God mo sopo avulahi hinira, ale enira la lo turuleji na tamlohi tari,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 matan la turuhoro kamam vara kama sopo retireti isana tamlohi r̃or̃oha matan vara la pa juri. Hin posposi akerihi tarea la lo takonahi na nora hehe mo sahe vara i mar̃ivi, pani talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi vevuhi isara.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 Pani la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, mo tapulo hin rani atu la lavi nar̃ihi kamam isamim mata makomo rani — ka sopo mele hite na nahomam, pani mapumam la lo toho isamim. Ale matan kama opoia mo tavera vara kama er̃i mele mai isamim, kama vaihitea mo r̃ilangi matan vara kama mele mai.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 Matan kamam kama opoia vara kama mele mai isamim, varar̃uhu enau, Paul na opoia vaha visa, pani Setan mo lo turuhoro kamam.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Matan sava natu, enia nomam r̃omtoho teni avulahi teni r̃ongor̃ongo nona supe kama pa avulahi tavera hinia na nahon Moli Iesu hin rani atu vara i pala? Enia kamim.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Varar̃uhu, kamim ka nomam hasohaso peresi na nomam avulahi.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.