1 Tessalonicenses 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kamim ka levosahia mo r̃uhu la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara nomam mai isamim mo sopo vano hina purongo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Pani hina purongo vara kama lavi na rongohaji moiso na nora vailejleji hin kamam Philippi, sohen ka levosahia, pani kama lo turu r̃ilangi hin nor̃a God vara kama lo vereuli na Retir̃uhu non God isamim na livuha rani r̃ilangi.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Matan nomam ngurunguru matamim, mo sopo malue na hinau mo sopo tataholo teni na hina lumiha, teni vara kama vaihitea vara kama halu,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 pani matan kama lo retireti sohena vahar̃ule sei God mo majinga hin kamam vara kama lavi na Retir̃uhu. Kama sopo vaia matan vara tamlohi la pa avulahi hin kamam, pani vara God i avulahi, enia natu, haratu mo lo arir̃a vara r̃a lo vai te vavahinau mata sava.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Matan kama sopo mai isamim mata haruharu sohen ka levosahia, teni vara kama tapala peresi kamim mata mania, haratu God mo levosahia,
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 ale kama sopo ale na hasohaso nona tamlohi, mo sopo isamim teni isan te tinapua,
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 hina purongo vara mo tataholo vara kama usi te hinau isamim matan kamam kama vahar̃ule non Kr̃isto. Pani kama mai isamim na posposi malum sohena har̃ai vasusu matea mo lo susui na natuna, ale mo lo kilaura.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ale matan kama opoi kamim mo tavera, mo vai kamam kama avulahi vara kama sile kamim na Retir̃uhu non God, ale maurimam sohena, kama silera isamim, matan ka mai ka vorai r̃uhur̃uhu isamam.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Matan ka levosahia la voraiku peresi na vevoraiku r̃uhur̃uhu, vara na rani kama lo retivujavujangi isamim, kama voko r̃ilangi na rani peresi na vutepongi mata mania matan vara kama sopo tau te tetehi isan te vonamim.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kamim ka levosahia, ale God mo levosahia vara nomam posposi mo tapu isamim sei ka rasua, ale mo tataholo sohena sava, ale mo sopo te hinau i sati vara tea i pa er̃i pisuhi kamam hinia.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Matan ka levosahia vara mo sohena sava isana tata matea peresi natuna,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 kama lo ngurunguru hin kamim, ale kama lo retituetueni kamim, ale kama lo verea r̃ilangi vara ha hahau na mauri sei God i pa avulahi hin kamim hinia, enia natu, mo tovi kamim vara ha mai hin nona mauri atu enia mo supe hinia peresi na hasohasona.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Ale kama lo vere meje isan God tarea matan hin rani atu ka lavi na reti non God isamam, ka sopo lavia sohena retireti nona tamlohi purongo, pani reti non God varar̃uhu, ale mo lo vai na nona vavahinau hin kamim sei ka rasua.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Matan kamim ka vorai kalesia r̃uhur̃uhu, ka tovongi na vao kalesia tinatinapu hin Kr̃isto Iesu non God hin Judea, matan ka lavi na rani r̃ilangi isana tahisamim mo sohena tamlohi rasua Judea la lo lavia isana Jew.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Enira la haratu sei la vilimatei Moli Iesu peresi na pr̃ovet, la levuti nar̃ihi kamam, ale God mo sopo avulahi hinira, ale enira la lo turuleji na tamlohi tari,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 matan la turuhoro kamam vara kama sopo retireti isana tamlohi r̃or̃oha matan vara la pa juri. Hin posposi akerihi tarea la lo takonahi na nora hehe mo sahe vara i mar̃ivi, pani talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi vevuhi isara.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Pani la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, mo tapulo hin rani atu la lavi nar̃ihi kamam isamim mata makomo rani — ka sopo mele hite na nahomam, pani mapumam la lo toho isamim. Ale matan kama opoia mo tavera vara kama er̃i mele mai isamim, kama vaihitea mo r̃ilangi matan vara kama mele mai.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Matan kamam kama opoia vara kama mele mai isamim, varar̃uhu enau, Paul na opoia vaha visa, pani Setan mo lo turuhoro kamam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Matan sava natu, enia nomam r̃omtoho teni avulahi teni r̃ongor̃ongo nona supe kama pa avulahi tavera hinia na nahon Moli Iesu hin rani atu vara i pala? Enia kamim.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Varar̃uhu, kamim ka nomam hasohaso peresi na nomam avulahi.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.