1 Pedro 2
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Matan haratu, ha tau nar̃ihi na posposi vaisatihi na tinapua tari, posposi halu tari, tapnetano, r̃omusuri peresi na retir̃er̃en tari,
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 ale sohena pipi matea mo pa vora, ha pa mar̃ohu matan wai susu varar̃uhu atu Tanumen God mo lo silea, matan vara hinia, ha pa ulua na mauri r̃uhu sei ka juri hinia,
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 vara varar̃uhu ka inu rongorongo na r̃omr̃uhu non Moli moiso,
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 ale ka lo mai isan Kr̃isto. Enia natu, vatu atu mo mauri, tamlohi la tipahia, pani God mo vir̃onia, mo r̃uhur̃uhu jea,
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 kamim sohena, ka sohena vatu sei la mauri, God mo voro kamim sohena iman Tanume Tapu matea, matan vara ha pa vao pr̃is tapu matea mata sile na silesilea sei God mo avulahi hinira hin Iesu Kr̃isto.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Matan Retitapu mo lo verea vara,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ale matan haratu, isamim ka lo rasua, enia mo r̃uhur̃uhu jea, pani isan la haratu la sopo rasua, Retiulia mo lo verea vara,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ale,La tialahalaha hinia matan la sopo oloolo na nona reti, la jovi sohen haratu matan God mo taua sohena matara moiso.
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Pani kamim vao tamlohi matea God mo vir̃oni kamim isana vao tamlohi tinatinapua, ka vao pr̃is matea la supe, ka vao tamlohi tapu matea, ka vao tavera matea God mo tapuhi kamim vara nona, matan vara ha pa vereuli na nona vavahinau r̃uhur̃uhu matuvana, enia mo tovi kamim ka malue na r̃or̃oha, ale ka mai na nona malarani r̃uhur̃uhu.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 — ausente —
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 La tapalaku r̃uhur̃uhu, kamim ka sohena vinano hin varama nike, ale na lo retituetueni kamim hinia vara ha toho asau na masalo sasati sei mo lo vai na vuro na maurimim.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ha vai na posposi tataholo na naho tamlohi r̃or̃oha, hina purongo vara la pa verea vara kamim tamlohi sasati, matan la pa hite na nomim vavahinau r̃uhu, ale la pa tahe na hijan God aulu matana hin pongi atu vara mo pala.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 Ha vai Moli i avulahi tarea na nomim oloolo na tamlohi tari la aulu, vara isan te Supe nona mara Rome sei mo lo tauri na suiha,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 teni isan te nona tamlohi tatavera sei mo lo r̃ulera vara la sile na talai isan la haratu la vai te hehe, ale vara la sile na hasohaso isan la haratu la vai te vavahinau r̃uhu.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Matan enia masalon God, vara ha vai na vavahinau r̃uhu matan i pa horo na r̃omvono non la haratu la rongorongo vono.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ha lo toho sohena tamlohi materi, pani ha sopo r̃omr̃omia vara enia masapa matea mata vai te hina hehe, pani ha lo toho sohena volitusi non God.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ha sile na oloolo isana tamlohi tari, ha opoi la haratu la rasua, ale ha matahun God, ha sile na oloolo isan supe matan Rome.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Volitusi, ha hase tau kamim na liman nomim tamlohi tavera na nomim oloolo tari, mo sopo isan la haratu la r̃uhu teni la r̃ommalum purongo, pani isan la haratu la tamlohi r̃ilangi sohena.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Matan God mo avulahi hin kamim matan nomim r̃omr̃omi hin God mo vai kamim ka lo turu r̃ilangi na rani ka lo lavi na rani r̃ilangi mata nora posposi r̃ilangi sei mo sopo matan te hinau ka vai mo sati.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ka hite na sava hinau mo r̃uhu hinia vara ka lo turu r̃ilangi na rani ka lavi na talai matan te nomim hehe? Pani vara ha vai na vavahinau r̃uhu, ale ha lavi na rani r̃ilangi matana, pani ka turu r̃ilangi hinia, haratu natu, God mo avulahi hin kamim matana.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 God mo tovi kamim matan harihi, matan Kr̃isto sohena mo lavi na rani r̃ilangi matamim, mo tau na tovongi matea vara ha pa er̃i usuri na palona,
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 enia mo sopo vai te hehe teni te halu i malue na jingona.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Na rani la lo veresasatia, mo sopo kelera, ale na rani la silea na rongohaji, mo sopo talaira, pani tarea mo lo hase taua na liman God sei mo lo ari tataholo tarea.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Enia mo hasena lavi nar̃ihi na nor̃a hehe na epena hin rani atu mo sevu na talopeilopei matan vara r̃a pa mate na nor̃a mauri hehe, ale r̃a mauri na posposi tataholo. Ka mai ka r̃uhu matan rongohaji atu mo lo lavia na epena.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Matan kamim ka jalio sohena sipsip, pani nake ka mele mai isan tavuimim, enia haratu mo lo matahi na maurimim.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.