1 Pedro 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Matan haratu, ha tau nar̃ihi na posposi vaisatihi na tinapua tari, posposi halu tari, tapnetano, r̃omusuri peresi na retir̃er̃en tari,
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 ale sohena pipi matea mo pa vora, ha pa mar̃ohu matan wai susu varar̃uhu atu Tanumen God mo lo silea, matan vara hinia, ha pa ulua na mauri r̃uhu sei ka juri hinia,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 vara varar̃uhu ka inu rongorongo na r̃omr̃uhu non Moli moiso,
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 ale ka lo mai isan Kr̃isto. Enia natu, vatu atu mo mauri, tamlohi la tipahia, pani God mo vir̃onia, mo r̃uhur̃uhu jea,
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 kamim sohena, ka sohena vatu sei la mauri, God mo voro kamim sohena iman Tanume Tapu matea, matan vara ha pa vao pr̃is tapu matea mata sile na silesilea sei God mo avulahi hinira hin Iesu Kr̃isto.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Matan Retitapu mo lo verea vara,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ale matan haratu, isamim ka lo rasua, enia mo r̃uhur̃uhu jea, pani isan la haratu la sopo rasua, Retiulia mo lo verea vara,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ale,La tialahalaha hinia matan la sopo oloolo na nona reti, la jovi sohen haratu matan God mo taua sohena matara moiso.
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Pani kamim vao tamlohi matea God mo vir̃oni kamim isana vao tamlohi tinatinapua, ka vao pr̃is matea la supe, ka vao tamlohi tapu matea, ka vao tavera matea God mo tapuhi kamim vara nona, matan vara ha pa vereuli na nona vavahinau r̃uhur̃uhu matuvana, enia mo tovi kamim ka malue na r̃or̃oha, ale ka mai na nona malarani r̃uhur̃uhu.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 — ausente —
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 La tapalaku r̃uhur̃uhu, kamim ka sohena vinano hin varama nike, ale na lo retituetueni kamim hinia vara ha toho asau na masalo sasati sei mo lo vai na vuro na maurimim.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Ha vai na posposi tataholo na naho tamlohi r̃or̃oha, hina purongo vara la pa verea vara kamim tamlohi sasati, matan la pa hite na nomim vavahinau r̃uhu, ale la pa tahe na hijan God aulu matana hin pongi atu vara mo pala.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Ha vai Moli i avulahi tarea na nomim oloolo na tamlohi tari la aulu, vara isan te Supe nona mara Rome sei mo lo tauri na suiha,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 teni isan te nona tamlohi tatavera sei mo lo r̃ulera vara la sile na talai isan la haratu la vai te hehe, ale vara la sile na hasohaso isan la haratu la vai te vavahinau r̃uhu.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Matan enia masalon God, vara ha vai na vavahinau r̃uhu matan i pa horo na r̃omvono non la haratu la rongorongo vono.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Ha lo toho sohena tamlohi materi, pani ha sopo r̃omr̃omia vara enia masapa matea mata vai te hina hehe, pani ha lo toho sohena volitusi non God.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ha sile na oloolo isana tamlohi tari, ha opoi la haratu la rasua, ale ha matahun God, ha sile na oloolo isan supe matan Rome.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Volitusi, ha hase tau kamim na liman nomim tamlohi tavera na nomim oloolo tari, mo sopo isan la haratu la r̃uhu teni la r̃ommalum purongo, pani isan la haratu la tamlohi r̃ilangi sohena.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Matan God mo avulahi hin kamim matan nomim r̃omr̃omi hin God mo vai kamim ka lo turu r̃ilangi na rani ka lo lavi na rani r̃ilangi mata nora posposi r̃ilangi sei mo sopo matan te hinau ka vai mo sati.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ka hite na sava hinau mo r̃uhu hinia vara ka lo turu r̃ilangi na rani ka lavi na talai matan te nomim hehe? Pani vara ha vai na vavahinau r̃uhu, ale ha lavi na rani r̃ilangi matana, pani ka turu r̃ilangi hinia, haratu natu, God mo avulahi hin kamim matana.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 God mo tovi kamim matan harihi, matan Kr̃isto sohena mo lavi na rani r̃ilangi matamim, mo tau na tovongi matea vara ha pa er̃i usuri na palona,
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 enia mo sopo vai te hehe teni te halu i malue na jingona.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Na rani la lo veresasatia, mo sopo kelera, ale na rani la silea na rongohaji, mo sopo talaira, pani tarea mo lo hase taua na liman God sei mo lo ari tataholo tarea.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Enia mo hasena lavi nar̃ihi na nor̃a hehe na epena hin rani atu mo sevu na talopeilopei matan vara r̃a pa mate na nor̃a mauri hehe, ale r̃a mauri na posposi tataholo. Ka mai ka r̃uhu matan rongohaji atu mo lo lavia na epena.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Matan kamim ka jalio sohena sipsip, pani nake ka mele mai isan tavuimim, enia haratu mo lo matahi na maurimim.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.