1 João 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La haratu la rasua vara Iesu enia Kr̃isto, enira natun God. Ale la haratu la opoi God Tama, la pa opoi na natuna tari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 R̃a levosahia vara r̃a opoi na natuna tari hin posposi sei: matan r̃a opoi God, ale matan r̃a oloolo na nona retileu.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Matan r̃a vujangi na nor̃a opoia hin God na nor̃a oloolo na nona retileu, ale mo sopo r̃ilangi mata usurira.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Haratu la vora isan God la pa er̃i jeu na varama mata nora rasua, enia natu, mo vaira la jeu na varama.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Ale haratu mo jeu na varama enia haratu mo rasua vara Iesu enia Natun God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kr̃isto mo mai na malele wai peresi na r̃ae, mo sopo na wai hasena, pani wai peresi na r̃ae.Tanume Tapu mo vereulia matan Tanume Tapu mo varar̃uhu.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Varar̃uhu, hinau mo tolu la vereulia,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Tanume Tapu, wai peresi na r̃ae la turu na jara matea purongo.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Vara r̃a lo rasu na retireti nona tamlohi purongo, sava God mo vereulia hinia hin Natuna mo mele r̃uhu jea. Retivuhesi atu mo sohen harihi:
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Vara r̃a tau na nor̃a rasua isan Natun God, r̃a lo vujangia vara r̃a rasu na vereulia non God hin Natuna. Pani vara r̃a sopo rasu na sava God mo vereulia hinia hin Natuna, r̃a lo verea vara God enia tamlohi halu.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ale vereulia atu mo sohen harihi: God mo sile na mauri tui moiso, mauri tui atu mo lo toho isan Natuna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ale vara haratu mo lavi Natun God mo lavi na mauri tui, pani haratu mo sopo lavi Natun God, mo sopo lavi na mauri tui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na lo uliuli isan la haratu la rasu Natun God, matan vara ha pa levosahia i r̃uhu vara kamim ka lavi na mauri tui moiso.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Ale r̃a pa levosahia vara r̃a usiusi i usuri na masalon God, enia i pa tapurongo isar̃a.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ale vara r̃a levosahia vara God mo lo tapurongo na nor̃a usiusi, r̃a pa levosahia varar̃uhu vara r̃a pa lavi na sava r̃a usia isana.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Vara tea mo hite na voraina matea mo lo vai na hehe sei mo sopo matan vara i mate matana, i pa er̃i usiusi vara God i silea na mauri. Pani vara hehe atu enia hehe mata mate, i pa sopo er̃i usiusi matana.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Lejileji tari enira hina sasati, pani hina sasati tari la pa sopo sile na mateia.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 R̃a lo levosahia i r̃uhu vara haratu la vora isan God la pa sopo er̃i vai na hehe tarea. Natun God mo lo tingi horora, ale Tiapolo i pa sopo er̃i komora.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 R̃a levosahia mo r̃uhu vara enr̃a r̃a tai isan God, pani tatuara tinapua tari na varama la lo toho na suihan Tiapolo.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 R̃a levosahia vara Natun God mo mai mo sile na levosahi vara r̃a pa er̃i levosahi God varar̃uhu. Ale r̃a lo toho hin haratu mo varar̃uhu, Natuna Iesu Kr̃isto enia God varar̃uhu, enia mauri tui.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Natuvarihi, ha toho asau na posposi mata lotulotu vono.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.