1 João 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 La haratu la rasua vara Iesu enia Kr̃isto, enira natun God. Ale la haratu la opoi God Tama, la pa opoi na natuna tari.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 R̃a levosahia vara r̃a opoi na natuna tari hin posposi sei: matan r̃a opoi God, ale matan r̃a oloolo na nona retileu.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Matan r̃a vujangi na nor̃a opoia hin God na nor̃a oloolo na nona retileu, ale mo sopo r̃ilangi mata usurira.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Haratu la vora isan God la pa er̃i jeu na varama mata nora rasua, enia natu, mo vaira la jeu na varama.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ale haratu mo jeu na varama enia haratu mo rasua vara Iesu enia Natun God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Iesu Kr̃isto mo mai na malele wai peresi na r̃ae, mo sopo na wai hasena, pani wai peresi na r̃ae.Tanume Tapu mo vereulia matan Tanume Tapu mo varar̃uhu.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Varar̃uhu, hinau mo tolu la vereulia,
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Tanume Tapu, wai peresi na r̃ae la turu na jara matea purongo.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Vara r̃a lo rasu na retireti nona tamlohi purongo, sava God mo vereulia hinia hin Natuna mo mele r̃uhu jea. Retivuhesi atu mo sohen harihi:
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Vara r̃a tau na nor̃a rasua isan Natun God, r̃a lo vujangia vara r̃a rasu na vereulia non God hin Natuna. Pani vara r̃a sopo rasu na sava God mo vereulia hinia hin Natuna, r̃a lo verea vara God enia tamlohi halu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ale vereulia atu mo sohen harihi: God mo sile na mauri tui moiso, mauri tui atu mo lo toho isan Natuna.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Ale vara haratu mo lavi Natun God mo lavi na mauri tui, pani haratu mo sopo lavi Natun God, mo sopo lavi na mauri tui.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na lo uliuli isan la haratu la rasu Natun God, matan vara ha pa levosahia i r̃uhu vara kamim ka lavi na mauri tui moiso.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Ale r̃a pa levosahia vara r̃a usiusi i usuri na masalon God, enia i pa tapurongo isar̃a.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ale vara r̃a levosahia vara God mo lo tapurongo na nor̃a usiusi, r̃a pa levosahia varar̃uhu vara r̃a pa lavi na sava r̃a usia isana.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Vara tea mo hite na voraina matea mo lo vai na hehe sei mo sopo matan vara i mate matana, i pa er̃i usiusi vara God i silea na mauri. Pani vara hehe atu enia hehe mata mate, i pa sopo er̃i usiusi matana.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Lejileji tari enira hina sasati, pani hina sasati tari la pa sopo sile na mateia.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 R̃a lo levosahia i r̃uhu vara haratu la vora isan God la pa sopo er̃i vai na hehe tarea. Natun God mo lo tingi horora, ale Tiapolo i pa sopo er̃i komora.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 R̃a levosahia mo r̃uhu vara enr̃a r̃a tai isan God, pani tatuara tinapua tari na varama la lo toho na suihan Tiapolo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 R̃a levosahia vara Natun God mo mai mo sile na levosahi vara r̃a pa er̃i levosahi God varar̃uhu. Ale r̃a lo toho hin haratu mo varar̃uhu, Natuna Iesu Kr̃isto enia God varar̃uhu, enia mauri tui.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Natuvarihi, ha toho asau na posposi mata lotulotu vono.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.