1 João 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 La haratu la rasua vara Iesu enia Kr̃isto, enira natun God. Ale la haratu la opoi God Tama, la pa opoi na natuna tari.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 R̃a levosahia vara r̃a opoi na natuna tari hin posposi sei: matan r̃a opoi God, ale matan r̃a oloolo na nona retileu.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Matan r̃a vujangi na nor̃a opoia hin God na nor̃a oloolo na nona retileu, ale mo sopo r̃ilangi mata usurira.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Haratu la vora isan God la pa er̃i jeu na varama mata nora rasua, enia natu, mo vaira la jeu na varama.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ale haratu mo jeu na varama enia haratu mo rasua vara Iesu enia Natun God.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Iesu Kr̃isto mo mai na malele wai peresi na r̃ae, mo sopo na wai hasena, pani wai peresi na r̃ae.Tanume Tapu mo vereulia matan Tanume Tapu mo varar̃uhu.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Varar̃uhu, hinau mo tolu la vereulia,
7 Há três testemunhas:
8 Tanume Tapu, wai peresi na r̃ae la turu na jara matea purongo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Vara r̃a lo rasu na retireti nona tamlohi purongo, sava God mo vereulia hinia hin Natuna mo mele r̃uhu jea. Retivuhesi atu mo sohen harihi:
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Vara r̃a tau na nor̃a rasua isan Natun God, r̃a lo vujangia vara r̃a rasu na vereulia non God hin Natuna. Pani vara r̃a sopo rasu na sava God mo vereulia hinia hin Natuna, r̃a lo verea vara God enia tamlohi halu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Ale vereulia atu mo sohen harihi: God mo sile na mauri tui moiso, mauri tui atu mo lo toho isan Natuna.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Ale vara haratu mo lavi Natun God mo lavi na mauri tui, pani haratu mo sopo lavi Natun God, mo sopo lavi na mauri tui.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Na lo uliuli isan la haratu la rasu Natun God, matan vara ha pa levosahia i r̃uhu vara kamim ka lavi na mauri tui moiso.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Ale r̃a pa levosahia vara r̃a usiusi i usuri na masalon God, enia i pa tapurongo isar̃a.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ale vara r̃a levosahia vara God mo lo tapurongo na nor̃a usiusi, r̃a pa levosahia varar̃uhu vara r̃a pa lavi na sava r̃a usia isana.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Vara tea mo hite na voraina matea mo lo vai na hehe sei mo sopo matan vara i mate matana, i pa er̃i usiusi vara God i silea na mauri. Pani vara hehe atu enia hehe mata mate, i pa sopo er̃i usiusi matana.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Lejileji tari enira hina sasati, pani hina sasati tari la pa sopo sile na mateia.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 R̃a lo levosahia i r̃uhu vara haratu la vora isan God la pa sopo er̃i vai na hehe tarea. Natun God mo lo tingi horora, ale Tiapolo i pa sopo er̃i komora.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 R̃a levosahia mo r̃uhu vara enr̃a r̃a tai isan God, pani tatuara tinapua tari na varama la lo toho na suihan Tiapolo.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 R̃a levosahia vara Natun God mo mai mo sile na levosahi vara r̃a pa er̃i levosahi God varar̃uhu. Ale r̃a lo toho hin haratu mo varar̃uhu, Natuna Iesu Kr̃isto enia God varar̃uhu, enia mauri tui.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Natuvarihi, ha toho asau na posposi mata lotulotu vono.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.