Malaquias 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Na mbaŋake ghemi ravowovowo, ghami dage vavurɨgheghe iyake.
1 “Ouçam, sacerdotes! Este mandamento é para vocês.
2 Mbe hu yavwatata wanaŋgo e lemi vakathana. Thoŋgo ma hu vandeŋe budakai ya utuŋa weŋga, ne ya womena gura e ghemi. Ne ya guraŋga, na ne ya gura the bigibigi iya hu vaidi ghami thovuyenawe. Emunjoru kaero va ya worawe gura weŋgi, kaiwae ma wo yavwatata laghɨye ina weŋga.”
2 Escutem-me e decidam honrar meu nome”, diz o S enhor dos Exércitos, “pois, do contrário, enviarei maldição sobre vocês. Amaldiçoarei até mesmo as bênçãos que receberem. Na verdade, já as amaldiçoei, pois vocês não levaram a sério minha advertência.
3 — ausente —
3 Castigarei seus descendentes, esfregarei em seu rosto o esterco dos sacrifícios que vocês ofereceram em suas festas sagradas e os lançarei no monte de esterco.
4 — ausente —
4 Assim, vocês saberão que enviei este mandamento para que minha aliança com os levitas continue”, diz o S enhor dos Exércitos.
5 — ausente —
5 “O propósito de minha aliança com os levitas era dar vida e paz, e foi o que lhes dei. Para isso, era necessário que me temessem, e eles demonstraram grande temor por mim e reverência por meu nome.
6 — ausente —
6 Transmitiram ao povo a verdade das leis que receberam de mim. Não mentiram nem enganaram; andaram comigo, vivendo de modo pacífico e justo, e desviaram muitos do pecado.
7 — ausente —
7 “As palavras do sacerdote devem guardar o conhecimento de Deus, e o povo deve buscar o sacerdote para receber instrução, pois ele é mensageiro do S enhor dos Exércitos.
8 “Ko ghemi ravowovowo kaero hu viyathu vakatha iya ghino nuwaŋguiya ghemi hu vakatha. Budakai va hu vaghareŋgi kaero i thova gharɨgharɨ lemoyo nuwanji na thɨ vakatha tharɨ. Kaero hu botewo dageraweko iya va ya vakatha weiŋguyaŋgi Livai orumburumbuye mbaŋa mevivako.
8 Mas vocês, sacerdotes, se desviaram dos caminhos de Deus. Suas instruções fizeram muitos caírem em pecado. Vocês quebraram a aliança que fiz com os levitas”, diz o S enhor dos Exércitos.
9 Iya kaiwae kaero va ya vakatha gharɨgharɨ lemoya thɨ ndeghereiye wanaŋga, na ya vakathaŋga na hu monjina, kaiwae ma hu ghambuŋgo. Mbaŋa hu vavaghare lo mbaro weŋgi gharɨgharɨ, ma hu vakatha gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ mboromboro.
9 “Por isso fiz que vocês fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, pois não me obedeceram, mas mostraram parcialidade na aplicação de minha lei.”
10 “Taulaghɨke ghinda ramanda emunjoru mbe ghamberegha eŋge e buruburu. Emunjoru taulaghɨke ghinda mbema Loi regha eŋge va i vakathainda. Ko buda kaiwae ghemi vavana ma hu ghambu Giya Loi le dagerawe weiyaŋgi orumburumbunda, kaiwae ma hu ve vakatha weŋga budakai va huŋa ne hu vakatha.”
10 Não somos filhos do mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Então por que traímos uns aos outros e quebramos a aliança de nossos antepassados?
11 — ausente —
11 Judá foi infiel, e uma coisa detestável foi feita em Israel e em Jerusalém. Os homens de Judá contaminaram o santuário que o S enhor ama ao se casarem com mulheres que adoram deuses estrangeiros.
12 — ausente —
12 Que o S enhor elimine das casas de Israel até o último homem que fez isso e que, ainda assim, apresenta uma oferta ao S enhor dos Exércitos.
13 — ausente —
13 Há outra coisa que vocês fazem. Cobrem de lágrimas o altar do S enhor , choram e gemem porque ele não dá atenção às suas ofertas nem as aceita com prazer.
14 — ausente —
14 E ainda perguntam: “Por quê?”. Porque o S enhor foi testemunha dos votos que você e sua esposa fizeram quando jovens. Mas você foi infiel, embora ela tenha continuado a ser sua companheira, a esposa à qual você fez seus votos de casamento.
15 — ausente —
15 Acaso o S enhor não o fez um só com sua esposa? Em corpo e em espírito vocês pertencem a ele. E o que ele quer? Dessa união, quer filhos dedicados a ele. Portanto, guardem seu coração; permaneçam fiéis à esposa de sua mocidade.
16 — ausente —
16 “Pois eu odeio o divórcio”, diz o S enhor , o Deus de Israel. “Divorciar-se de sua esposa é cobri-la de crueldade”, diz o S enhor dos Exércitos. “Portanto, guardem seu coração; não sejam infiéis.”
17 — ausente —
17 Vocês cansaram o S enhor com suas palavras. “De que maneira o cansamos?”, vocês perguntam. Vocês o cansaram dizendo que todos que praticam o mal são bons aos olhos do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.