Malaquias 2

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Na mbaŋake ghemi ravowovowo, ghami dage vavurɨgheghe iyake.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Mbe hu yavwatata wanaŋgo e lemi vakathana. Thoŋgo ma hu vandeŋe budakai ya utuŋa weŋga, ne ya womena gura e ghemi. Ne ya guraŋga, na ne ya gura the bigibigi iya hu vaidi ghami thovuyenawe. Emunjoru kaero va ya worawe gura weŋgi, kaiwae ma wo yavwatata laghɨye ina weŋga.”
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 — ausente —
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 — ausente —
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 — ausente —
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 — ausente —
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 — ausente —
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 “Ko ghemi ravowovowo kaero hu viyathu vakatha iya ghino nuwaŋguiya ghemi hu vakatha. Budakai va hu vaghareŋgi kaero i thova gharɨgharɨ lemoyo nuwanji na thɨ vakatha tharɨ. Kaero hu botewo dageraweko iya va ya vakatha weiŋguyaŋgi Livai orumburumbuye mbaŋa mevivako.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Iya kaiwae kaero va ya vakatha gharɨgharɨ lemoya thɨ ndeghereiye wanaŋga, na ya vakathaŋga na hu monjina, kaiwae ma hu ghambuŋgo. Mbaŋa hu vavaghare lo mbaro weŋgi gharɨgharɨ, ma hu vakatha gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ mboromboro.
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 “Taulaghɨke ghinda ramanda emunjoru mbe ghamberegha eŋge e buruburu. Emunjoru taulaghɨke ghinda mbema Loi regha eŋge va i vakathainda. Ko buda kaiwae ghemi vavana ma hu ghambu Giya Loi le dagerawe weiyaŋgi orumburumbunda, kaiwae ma hu ve vakatha weŋga budakai va huŋa ne hu vakatha.”
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 — ausente —
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 — ausente —
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 — ausente —
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 — ausente —
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 — ausente —
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 — ausente —
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 — ausente —
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.