Josué 7
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Giya Loi le mbaro Isirel kaiwanji mbaŋa va thɨ mena thɨ mukuwo Jeriko mava thɨ ghambu. E tɨnenjiko amala regha idae Eikan iyava i kivwala mbaroko iyako, iwaeŋge Giya Loi le ghatemuru laghɨye i yomara weŋgiya Isirel. Eikan iye Kami nariye na Jabdi rumbuye. Jabdi i mena Jera e gha uu tɨne, na iye Juda le wabwi loloniye regha.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Josuwa i variyeŋgiya ghɨmoghɨmoru vavana thɨ ri Jeriko na thɨ wa Ai. Ghembake iyake ina Betel boimaniyeko, ghemba reghava idae Bet Aven ghadidiye. Josuwa i dage weŋgi, iŋa, “Hu wa na vohu kelaŋa ŋgoroŋga thelauna gha ghawo.” Mbaŋa vama vethɨ vakathavao iyako,
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 thɨ njogha na thɨ utu giya weya Josuwa, thɨŋa, “Ma ghemba laghɨye ŋgoreiye. Ma valɨkaiwae taulaghɨke ghinda vara gaithɨwe. Mbema u variyeŋgi eŋge tu o tɨri tausan ghɨmoghɨmoru na vethɨ gaithɨwe.”
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Iya kaiwae mbe tɨri tausan eŋge thɨ raka na vethɨ gaithɨ Ai, ko iyemaeŋge gharɨgharɨ Ai e tɨne thɨ kivwalaŋgi na thɨ raka vo njogha e ghereinji.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Ghɨmoghɨmoru Ai e tɨne thɨ vagegeŋgi e ghembako gha ghamba ruru, na thɨ raka njoŋa yamwa varɨvarɨye na thɨ gaboŋgiya Isirel ragagaithɨ theto na theghewona. E mbaŋako iyako Isirel ragagaithɨko ma e lenji vurɨgheghe na thɨ vo weinji lenji mararu.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Amba Josuwa i mwana thethe gha kwama na i dipoumu e thelauko vwatae ŋgora Giya Loi le Dageraweko gha Bogis ghadidiye, na mbe ŋgora vara iyako ghaghad yeghɨyeghɨye. Isirel giyagiyaniye vambe thɨ vakathava ŋgoreiye na thɨ mbanɨyatha vugha e umbalɨnji. Lenji vakathako va i woraŋgiya lenji nuwatharɨko.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Kaero Josuwa iŋa, “Oo, Giya Loi vurɨvurɨghegheniye! Buda kaiwae vara na menda u vaŋgu valawaime Jorɨdan valɨmbwake? Menda u vakatha iyako na u vaŋgu giyaime weŋgiya Amori gharɨgharɨniye na thɨ mukuwoime? Oo, Thoŋgo mbema menda wo ya yaku eŋge Jorɨdan valɨmbwa i lawalawaoko!
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 O Giya Loi, ŋgoroŋga ne yaŋa? Lama ragagaithɨke kaero menda thɨ rakavo weŋgiya ghama rathɨghɨyako.
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Kenan gharɨgharɨniye na vanautumake iyake gharɨgharɨniye wolaghɨye ne thɨ loŋwa iyake utuniye, amba thɨ raka mena thɨ gabovaoime. Ne u vakatha budakai na idan mbe i laghɨlaghɨye vara?”
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa, “U yondo virɨ! U vakatha budakai iya u dipoumu e thelauna vwatae?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Isirel menda thɨ vakatha tharɨ. Mava thɨ ghambugha lo mbaro va ya dage weŋgi Jeriko kaiwae, yaŋa mbaŋa ne hu ru Jeriko e tɨne, hu mukuwo bigibigiko wolaghɨye, ko iyemaeŋge mendava thɨ mbana vavana. Mendava thɨ kwan na thɨ mbanɨŋgiya bigibigike thiyake vavana na thɨ thuwoleŋgi e lenji bigibigiko tɨnetɨnenji.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Isirel tembe ghanjimberegha menda thɨ vakatha ghanjivuyowo, iya kaiwae ma valɨkaiwanji menda thɨ ndeghathɨ vurɨgheghe na thɨ gaithɨ njogha weŋgiya ghanji rathɨghɨyako, mbema thɨ raka vo eŋge. Ma tembene ya thalavuŋgava ghaghad ne hu mukuwo bigibigina wolaghɨye iya va ya dagetenɨna e ghemi, ko iyemaeŋge menda hu mbanɨŋgi.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 “U wa vo dage weŋgiya gharɨgharɨna thɨ vanamwe riwanji ghanjimberegha na thɨ vivatha thɨ raka mena e ghino evole mbaŋambaŋa. Vo dage weŋgi ghino, Giya Loi Isirel lenji Loi, yaŋa, ‘Isirel gharɨgharɨniye, va ya dage e ghemi na hu mukuwo bigibigiko wolaghɨye Jeriko e tɨne. Ko iyemaeŋge hu mbanɨŋgiya bigibigiko thiyako vavana, iyava yaŋake hu mukuwoŋgi. Hu bigiyathuŋgi ambane valɨkaiwami hu ndeghathɨ vurɨgheghe na hu kivwalaŋgiya ghami thɨghɨyako.’
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 U dage weŋgi na evole mbaŋambaŋa ne thɨ rakamena e (Dageraweko gha Bogis) ghadidiye e wabwi regha na regha. The wabwi ne (ya tuthi) Giya Loi i tuthi, uu na uu thɨ raka raŋgi e wabwiko tɨne, the uu Giya Loi i tuthi amaamala na lenji ŋgaŋga/gha yayaoko gharɨgharɨniye ne thɨ raka raŋgi e uuko tɨne; the amala Giya Loi ne i tuthi amaamalako na lenji ŋgaŋga/ghanjiyayao gharɨgharɨniye e tɨnenji ne i raŋgi
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 amalana iyana kaero i (thɨ) vaidi mukuwoko bigibiginiye vavana inawe ne i mare, weiyaŋgiya le ŋgaŋga/gha yayaoko bigibiginiyeko wolaghɨye, kaiwae kaero i womena monjina laghɨye Isirel weŋgi na i raka lo mbaro.”
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 I ghɨviyava, vambe mbaŋambaŋa moli Josuwa kaero i kula vathaŋgiya Isirel thɨ raka mena e wabwi na wabwi, na uu regha iya thɨ mena Giya Loi e ghamwae, na i ghatha raŋgiya Juda gha wabwi.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Josuwa i kula vathaŋgiya Juda gha wabwiko, na uu regha iya thɨ raka raŋgi, na uuko e tɨnenji Giya Loi i ghatha raŋgiya Jera gha uu. Josuwa kaero i kula vathaŋgiva Jera gha uu e tɨne amaamala na lenji ŋgaŋga; na amala regha iya na le ŋgaŋga thɨ raka na Giya Loi i ghatha raŋgiya Jabdi na le ŋgaŋga.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Josuwa mbowo i kula vathaŋgiva Jabdi le ŋgaŋga na amaamala regha iya i raŋgi, na Giya Loi i ghatha Eikan iye Kami nariye na Jabdi rumbuye.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Amba Josuwa i dage weya Eikan iŋa, “Naruŋgu, u wovavwenyevwenyeŋa Giya Loi, iye Isirel lenji Loi, na u tarawe. U utu giyama e ghino budakai mendava u vakatha. Ne u nderavunyivunyiya bigi regha e ghino.”
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Eikan i gonjoghawe iŋa, “Emunjoru, kaero mendava ya vakatha tharɨ Giya Loi, Isirel lenji Loi e marae. Tharɨke va ya vakathake iyake:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Mbaŋa mukuwoko e tɨne, ya thuwa kwama thovuye regha i mena Babilon, silva le vuyovuyowo mbala vama i wo paeb paun (pound), na gol vuvura le vuyovuyowo i kivwala wan paun (pound). Va mbema thɨ wo vara nuwaŋgu, iya kaiwae va ya mbanɨŋgi. Ne vohu vaidiŋgi elo ŋgoloko tɨne, va ya beku na silva ve ghena bode.”
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Amba Josuwa i variyeŋgiya ravarivariye vavana, thɨ ruku na i wa Eikan ele ŋgoloko, na vethɨ vaidi ŋgoreiya me le utuma weŋgi. Silva va ina bode.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Thɨ bigi raŋgiya e yaŋathowathowako na thɨ bigi wa weya Josuwa na Isirel gharɨgharɨniyeko weŋgi, na thɨ bigirawe Giya Loi e ghamwae.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Amba Josuwa weiyaŋgiya Isirel gharɨgharɨniyeko thɨ vaŋgwa Eikan, thɨ mbana silvako, kwamako, golɨko, weiyaŋgiya le ŋgaŋga, oyawarumbuye, le burumwaka, le doŋɨki, le sip, le ŋgoloko, na bigibigiko wolaghɨye e gha yayaoko tɨne. Amba thɨ yotakoŋgi e gunugu idae Gunugu Vuyowo.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Na gheko Josuwa i dagewe iŋa, “Buda kaiwae menda u womena vuyowoke iyake weinda? E mbaŋake iyake Giya Loi ne i womena vuyowoke iyake e ghen.” Amba gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ tagavamara Eikan e varɨvarɨ, na tembe thɨ tagavamareŋgiva le ŋgaŋgako na le bigibigiko wolaghɨye na thɨ ŋambuŋgi.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Thɨ wabwi vatha varɨvarɨ Eikan e vwatae, na noroke mbe inawe. Iya kaiwae valɨvaŋgako iyako mbe idae vara Gunugu Vuyowo.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.