Josué 6

Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jeriko iye ghemba laghɨye na va thɨ gana vaghɨliya. Gha thɨnɨmbaŋgiko wolaghɨye va thɨ ki vaoŋgi na mbe e ghanji ragatɨgatɨ na thava Isirel thɨ raka ru. Na tembe thɨ dage tenɨva thava tembe lolo regha i ruva o i raŋgi e ghembako tɨne.
1 Jericó, cidade murada, tinha se fechado diante dos israelitas, e ninguém saía dela nem podia entrar.
2 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa, “Wo u thuwe, kaero ya worawa Jeriko e nɨmanɨna ghare, weiye gha kiŋɨko na ragagaithɨ vurɨvurɨghegheniyeko wolaghɨye.
2 O Senhor disse a Josué: Vê, entreguei-te Jericó, seu rei e seus valentes guerreiros.
3 Mbaŋa regha na regha, ghen na len ragagaithɨna wolaghɨye ne hu loŋga vaghɨliya Jeriko, mbaŋara iya mbaŋa theghewona e tɨnenji.
3 Dai volta à cidade, vós todos, homens de guerra; contornai toda a cidade uma vez. Assim farás durante seis dias.
4 Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne, ravowovowo theghepirɨ ne thɨ mbana ghanji mema vwarapirɨ, iya sipɨna ghanji sokisoki, na thɨ ndeviva Dagerawena e gha Bogis ghamwae. Ghemi na ravowovowona ne hu loŋga vaghɨliya ghemba mbaŋapirɨ na thiye thɨ uwiuwiya memaŋgina.
4 Sete sacerdotes, tocando sete trombetas, irão adiante da arca. No sétimo dia dareis sete vezes volta à cidade, tocando os sacerdotes a trombeta.
5 Mbaŋa ne hu loŋwe thɨ uwiya memako molao, taulaghɨna ghemi hu yaro na ghalɨŋami laghɨye. Ne mbaŋara ganana i mavɨrɨ na ragagaithɨna wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora regha na regha inanjiwe.”
5 Quando o som da trombeta for mais forte e ouvirdes a sua voz, todo o povo soltará um grande clamor e a muralha da cidade desabará. Então o povo tomará {de assalto} a cidade, cada um no lugar que lhe ficar defronte.
6 Kaero Josuwa, Nan nariye i kula vathaŋgiya ravowovowoko na i dage weŋgi, iŋa, “Hu thɨna Giya Loi le Dagerako gha Bogis, na hu thɨnɨra e ŋgɨleŋgɨlemi na ghamunena theghepirɨ thɨ bigiya mema, thɨ viva Bogisɨna e ghamwae na thɨ viva e ghemi.”
6 Josué, filho de Nun, convocou os sacerdotes e disse-lhes: Levai a arca da aliança, e sete sacerdotes estejam diante dela tocando as trombetas.
7 Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Ra raka na vara ndevaghɨliya Jeriko. Ragagaithɨna vavana thɨ raka viva Bogisɨko e ghamwae.”
7 E disse em seguida ao povo: Avante! Dai volta à cidade, marchando os guerreiros diante da arca do Senhor.
8 Mbaŋa Josuwa i utuvao weŋgiya gharɨgharɨko kaero ravowovowoko theghepirɨ thɨ viva Giya Loi le Dagerako gha Bogis ghamwae na thɨ uwiuwiya lenji memako.
8 Logo que Josué acabou de falar, os sete sacerdotes, levando as sete trombetas, retumbantes, puseram-se em marcha diante do Senhor, tocando os seus instrumentos; e a arca da aliança do Senhor os seguiu.
9 Ragagaithɨ vavana thɨ raka viva memako gha rauwiuwi e ghamwanji na vavana thɨ raka reghamba Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema lenji randa eŋge.
9 Marcharam os guerreiros diante dos sacerdotes que tocavam a trombeta, e à retaguarda seguia a arca; e durante toda a marcha ouvia-se o retinir das trombetas.
10 Ko iyemaeŋge Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko, iŋa, “Ne hu ndeyaro, tha ghalɨŋami laghɨye, na ne hu ndegugwa utu regha, ghaghad ne the mbaŋa ya dage e ghemi yaŋa, hu yaro, ko amba hu yaro na ghalɨŋami laghɨye.”
10 Ora, Josué havia dado essa ordem ao povo: não griteis, nem façais ouvir a vossa voz, nem saia de vossa boca palavra alguma, até o dia em que eu vos disser: Gritai! Então clamareis com força.
11 E mbaŋako iyako rakewakewama kaero thɨ kewa vaghɨliya ghembako, Giya Loi le Dagerawe gha Bogis e mbaŋako iyako ŋgoreiya Josuwa me le utuutu weŋgi, amba thɨ raka njogha e lenji kiyamuko na vethɨ ghenawe gougouko iyako.
11 A arca do Senhor deu uma volta à cidade, e retornaram ao acampamento para ali passar a noite.
12 Ighɨviya, mbe mbaŋambaŋa Josuwa i thuweiru, kaero ravowovowoko thɨ kewava Giya Loi le Dageraweko gha Bogis.
12 Josué levantou-se muito cedo e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 Ravowovowoko theghepirɨ iya thɨ uwiuwiya memako thɨ viva Bogisɨko e ghamwae na ragagaithɨ vavana thɨ loŋga viva rauwiuwi memako e ghamwanji na vavana Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema mbe lenji randa eŋge.
13 Os sete sacerdotes, levando as sete trombetas retumbantes, marchavam diante da arca do Senhor, tocando a trombeta durante a marcha. Os guerreiros precediam-nos, e à retaguarda seguia a arca do Senhor. E ouvia-se o retinir da trombeta durante a marcha.
14 Mbaŋa theghewoniyeko e tɨne tembe thɨ vaghɨliyava ghembako mbaŋara na mbowo thɨ njoghava e kiyamuko. Mbaŋa theghewona e tɨnenji va thɨ vakavakatha ŋgora iyako.
14 Deram volta à cidade uma vez, no segundo dia, e voltaram ao acampamento. O mesmo fizeram durante seis dias.
15 Mbaŋa mbaŋapirɨniye e tɨne, ighɨviya rakaraka, Isirel thɨ raka thuweiru na vethɨ raka vaghɨliya Jeriko mbaŋapirɨ. Lenji vaghɨliyako iyako ŋgoreiya va thɨ vakavakatha mbaŋawonama e tɨne, ko va e mbaŋako iyako tɨne mbaŋapirɨ vara va thɨ vaghɨliya ghembako.
15 Mas, ao sétimo dia, levantando-se de madrugada, deram volta à cidade sete vezes, como nos dias precedentes: esse foi o único dia em que fizeram sete vezes a volta.
16 Vaghɨliya mbaŋapirɨninji e tɨne, ravowovowo thɨ uwiya lenji memako — thɨ uwi na molao, amba Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Hu yaro, kaiwae Giya Loi kaero i wogiya ghembake iyake e ghemi.
16 Quando os sacerdotes tocaram as trombetas na sétima volta, Josué disse ao povo: Gritai, porque o Senhor vos entregou a cidade.
17 Ghembake na bigibigike wolaghɨye e tɨneke, gharɨgharɨniye, lenji thetheghan na lenji bigibigiko wolaghɨye ra mukuwoŋgi, kaiwae Loi le renuwaŋa ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge Reihab — wevo rayathiyathima na le ŋgolona gha rayakuyaku wolaghɨye ne hu ndevakowanaŋgi, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya la rakelakelama.
17 A cidade será votada ao Senhor por interdito, como tudo o que nela se encontra; exceção feita somente a Raab, a prostituta, que terá a sua vida salva com todos os que se encontrarem em sua casa, porque ocultou os espiões que tínhamos enviado.
18 Budakai Loi va iŋa ne ra mukuwo, tene hu ndewova regha, ne iwaeŋge tembe ghamimberegha hu vakatha ghami vuyowo, ko amba vuyowoko iyako i lawa ela kiyamuko na i mukuwoinda.
18 Mas guardai-vos {de tocar} no que é votado ao interdito. Se tomardes algo do que foi anatematizado, atraireis o interdito sobre o acampamento de Israel, o que seria uma catástrofe.
19 Bigibigiko wolaghɨye thɨ vakatha e silva, gol, kopa na aiyan ra bigi vakatha na ra vabobomaŋa Giya Loi kaiwae na ra bigira bigibigi e ghambanji Loi ele ŋgoloko tɨne.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão consagrados ao Senhor e farão parte do seu tesouro.
20 Mbaŋa ravowovowoko thɨ uwighathɨgha memaŋgiko na gharɨgharɨko thɨ loŋwe amba thɨ yaro na ghalɨŋanji laghɨye. E mbaŋako vara iyako Jeriko gha gana i mavɨrɨ. Ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora vara va inanjikowe na thɨ wo ghembako.
20 O povo clamou e os sacerdotes tocaram as trombetas. E logo que o povo ouviu o som das trombetas, levantou um grande clamor. A muralha desabou. A multidão subiu à cidade, sem nada diante de si.
21 Va mbema thɨ mukuwo vara ghembako. E lenji gaithɨko gha ghalithɨ thɨ gaboŋgiya ghɨmoghɨmoru, wanakau, gamagai, amalaghɨsarɨ, yalaghɨsarɨ, lenji burumwaka, sip na doŋɨki, thɨ mukuwoŋgi moli.
21 Tomaram a cidade e votaram-na ao interdito, passando a fio de espada tudo o que nela se encontrava, homens, mulheres, crianças, velhos e até mesmo os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Amba Josuwa i dage weŋgiya rakelakelama theghewoma iŋa, “Hu wa Reihab ele ŋgolokona tɨne na vohu vaŋguraŋgiyaŋgi gha mbandɨmbandɨ na gharɨgharɨna wolaghɨye ele ŋgolona tɨne ŋgora va lemi dageranawe.”
22 Josué disse então aos dois homens que tinham explorado a terra: Entrai na casa da prostituta e fazei-a sair de lá com tudo o que lhe pertence.
23 Amba thetheghama iyava vethɨ kelaŋa Jerikoma thɨ wa na vethɨ vaŋguŋgiya Reihab weiyaŋgiya ramae na tɨnae, olouye na gha uuko gharɨgharɨniye wolaghɨye na vethɨ vaŋguraweŋgi Isirel e lenji kiyamuko ghadidiye eto.
23 Os espiões entraram na casa e fizeram sair Raab, seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que lhe pertencia, toda a sua parentela, e puseram-nos em segurança fora do acampamento de Israel.
24 Amba thɨ woŋambu ghembako laghɨye weiye bigibiginiyeko wolaghɨye. Ko iyemaeŋge bigibigi va thɨ vakathaŋgi e gol, silva, kopa, brons na aiyan, thɨ bigi na vethɨ bigiraweŋgi e ghambanji Giya Loi ele ŋgolo tɨne.
24 Queimaram a cidade com tudo o que ela continha, exceto prata, ouro e todos os objetos de bronze e de ferro que foram recolhidos aos tesouros da casa do Senhor.
25 Ko iyemaeŋge Josuwa i vamora Reihab na le bodabodako wolaghɨye, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya ghɨmoghɨmoruma iyava vethɨ kelama Jeriko. Reihab orumburumbuye mbe inanji wabwi Isirel e tɨnenji noroke.
25 Josué conservou a vida de Raab, a prostituta, bem como a da família de seu pai e a de todos os seus, de sorte que ela habitou no meio de Israel até este dia, porque ela havia ocultado os mensageiros enviados a explorar Jericó.
26 E mbaŋako iyako Josuwa i tholo na iŋa, “Thela nevole i mando na i vatadɨ vaira Jeriko, Giya Loi nevole i gura.
26 Então proferiu Josué este juramento: Maldito seja diante do Senhor quem tentar reconstruir esta cidade de Jericó! Será ao preço do seu primogênito que lhe lançará os primeiros fundamentos, e será à custa do último de seus filhos, que lhe porá as portas!
27 Giya Loi vambe weiye vara Josuwa, i vakatha utuniye i lalu Kenani laghɨyeko e tɨne.
27 O Senhor estava com Josué, e o seu renome divulgou-se por toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.