Josué 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Jeriko iye ghemba laghɨye na va thɨ gana vaghɨliya. Gha thɨnɨmbaŋgiko wolaghɨye va thɨ ki vaoŋgi na mbe e ghanji ragatɨgatɨ na thava Isirel thɨ raka ru. Na tembe thɨ dage tenɨva thava tembe lolo regha i ruva o i raŋgi e ghembako tɨne.
1 Os portões de Jericó estavam muito bem fechados, pois seus habitantes tinham medo dos israelitas. Ninguém podia sair nem entrar.
2 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa, “Wo u thuwe, kaero ya worawa Jeriko e nɨmanɨna ghare, weiye gha kiŋɨko na ragagaithɨ vurɨvurɨghegheniyeko wolaghɨye.
2 Mas o S enhor disse a Josué: “Eu lhe entreguei Jericó, seu rei e todos os seus fortes guerreiros.
3 Mbaŋa regha na regha, ghen na len ragagaithɨna wolaghɨye ne hu loŋga vaghɨliya Jeriko, mbaŋara iya mbaŋa theghewona e tɨnenji.
3 Você e seus homens de guerra marcharão ao redor da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne, ravowovowo theghepirɨ ne thɨ mbana ghanji mema vwarapirɨ, iya sipɨna ghanji sokisoki, na thɨ ndeviva Dagerawena e gha Bogis ghamwae. Ghemi na ravowovowona ne hu loŋga vaghɨliya ghemba mbaŋapirɨ na thiye thɨ uwiuwiya memaŋgina.
4 Sete sacerdotes irão à frente da arca, e cada um levará uma trombeta de chifre de carneiro. No sétimo dia, marchem ao redor da cidade sete vezes, enquanto os sacerdotes tocam as trombetas.
5 Mbaŋa ne hu loŋwe thɨ uwiya memako molao, taulaghɨna ghemi hu yaro na ghalɨŋami laghɨye. Ne mbaŋara ganana i mavɨrɨ na ragagaithɨna wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora regha na regha inanjiwe.”
5 Quando os sacerdotes fizerem soar um toque longo, todo o povo dará um forte grito de guerra. Então cairá o muro da cidade e o povo atacará, cada um do ponto onde estiver”.
6 Kaero Josuwa, Nan nariye i kula vathaŋgiya ravowovowoko na i dage weŋgi, iŋa, “Hu thɨna Giya Loi le Dagerako gha Bogis, na hu thɨnɨra e ŋgɨleŋgɨlemi na ghamunena theghepirɨ thɨ bigiya mema, thɨ viva Bogisɨna e ghamwae na thɨ viva e ghemi.”
6 Josué, filho de Num, reuniu os sacerdotes e disse: “Levem a arca da aliança do S enhor e escolham sete sacerdotes para irem à frente dela, cada sacerdote com uma trombeta de chifre de carneiro”.
7 Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Ra raka na vara ndevaghɨliya Jeriko. Ragagaithɨna vavana thɨ raka viva Bogisɨko e ghamwae.”
7 Em seguida, ordenou ao povo: “Marchem ao redor da cidade. Os homens armados irão à frente da arca do S enhor ”.
8 Mbaŋa Josuwa i utuvao weŋgiya gharɨgharɨko kaero ravowovowoko theghepirɨ thɨ viva Giya Loi le Dagerako gha Bogis ghamwae na thɨ uwiuwiya lenji memako.
8 Depois que Josué falou ao povo, os sete sacerdotes que levavam as trombetas diante do S enhor começaram a marchar, avançando e tocando os instrumentos. A arca da aliança do S enhor ia atrás deles.
9 Ragagaithɨ vavana thɨ raka viva memako gha rauwiuwi e ghamwanji na vavana thɨ raka reghamba Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema lenji randa eŋge.
9 Alguns dos homens armados iam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas e outros iam atrás da arca, enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
10 Ko iyemaeŋge Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko, iŋa, “Ne hu ndeyaro, tha ghalɨŋami laghɨye, na ne hu ndegugwa utu regha, ghaghad ne the mbaŋa ya dage e ghemi yaŋa, hu yaro, ko amba hu yaro na ghalɨŋami laghɨye.”
10 Josué ordenou: “Não soltem o grito de guerra! Não digam palavra alguma até que eu lhes dê a ordem. Então, gritem!”.
11 E mbaŋako iyako rakewakewama kaero thɨ kewa vaghɨliya ghembako, Giya Loi le Dagerawe gha Bogis e mbaŋako iyako ŋgoreiya Josuwa me le utuutu weŋgi, amba thɨ raka njogha e lenji kiyamuko na vethɨ ghenawe gougouko iyako.
11 Assim, a arca do S enhor foi levada ao redor da cidade apenas uma vez naquele dia; depois, voltaram ao acampamento e ali passaram a noite.
12 Ighɨviya, mbe mbaŋambaŋa Josuwa i thuweiru, kaero ravowovowoko thɨ kewava Giya Loi le Dageraweko gha Bogis.
12 Na manhã seguinte, Josué se levantou cedo e, mais uma vez, os sacerdotes levaram a arca do S enhor .
13 Ravowovowoko theghepirɨ iya thɨ uwiuwiya memako thɨ viva Bogisɨko e ghamwae na ragagaithɨ vavana thɨ loŋga viva rauwiuwi memako e ghamwanji na vavana Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema mbe lenji randa eŋge.
13 Os sete sacerdotes com as trombetas de chifre de carneiro marcharam à frente da arca do S enhor , tocando seus instrumentos. Os homens armados marcharam à frente dos sacerdotes com as trombetas e atrás da arca do S enhor , enquanto os sacerdotes tocavam sem parar.
14 Mbaŋa theghewoniyeko e tɨne tembe thɨ vaghɨliyava ghembako mbaŋara na mbowo thɨ njoghava e kiyamuko. Mbaŋa theghewona e tɨnenji va thɨ vakavakatha ŋgora iyako.
14 No segundo dia, marcharam ao redor da cidade uma vez e depois voltaram ao acampamento. Fizeram o mesmo por seis dias.
15 Mbaŋa mbaŋapirɨniye e tɨne, ighɨviya rakaraka, Isirel thɨ raka thuweiru na vethɨ raka vaghɨliya Jeriko mbaŋapirɨ. Lenji vaghɨliyako iyako ŋgoreiya va thɨ vakavakatha mbaŋawonama e tɨne, ko va e mbaŋako iyako tɨne mbaŋapirɨ vara va thɨ vaghɨliya ghembako.
15 No sétimo dia, os israelitas se levantaram ao amanhecer e marcharam ao redor da cidade, como haviam feito antes. Dessa vez, porém, rodearam a cidade sete vezes.
16 Vaghɨliya mbaŋapirɨninji e tɨne, ravowovowo thɨ uwiya lenji memako — thɨ uwi na molao, amba Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Hu yaro, kaiwae Giya Loi kaero i wogiya ghembake iyake e ghemi.
16 Na sétima vez, enquanto os sacerdotes faziam soar um toque longo das trombetas, Josué ordenou ao povo: “Gritem! O S enhor lhes entregou a cidade!
17 Ghembake na bigibigike wolaghɨye e tɨneke, gharɨgharɨniye, lenji thetheghan na lenji bigibigiko wolaghɨye ra mukuwoŋgi, kaiwae Loi le renuwaŋa ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge Reihab — wevo rayathiyathima na le ŋgolona gha rayakuyaku wolaghɨye ne hu ndevakowanaŋgi, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya la rakelakelama.
17 Jericó e tudo que há dentro dela serão completamente destruídos como oferta ao S enhor . Somente a prostituta Raabe e os outros que estiverem em sua casa serão poupados, pois ela protegeu nossos espiões.
18 Budakai Loi va iŋa ne ra mukuwo, tene hu ndewova regha, ne iwaeŋge tembe ghamimberegha hu vakatha ghami vuyowo, ko amba vuyowoko iyako i lawa ela kiyamuko na i mukuwoinda.
18 “Não levem coisa alguma daquilo que foi separado para destruição, ou vocês mesmos serão completamente destruídos e trarão desgraça ao acampamento de Israel.
19 Bigibigiko wolaghɨye thɨ vakatha e silva, gol, kopa na aiyan ra bigi vakatha na ra vabobomaŋa Giya Loi kaiwae na ra bigira bigibigi e ghambanji Loi ele ŋgoloko tɨne.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro serão separados para o S enhor e deverão ser levados para o seu tesouro”.
20 Mbaŋa ravowovowoko thɨ uwighathɨgha memaŋgiko na gharɨgharɨko thɨ loŋwe amba thɨ yaro na ghalɨŋanji laghɨye. E mbaŋako vara iyako Jeriko gha gana i mavɨrɨ. Ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora vara va inanjikowe na thɨ wo ghembako.
20 Quando o povo ouviu o som das trombetas, gritou com toda a força. De repente, o muro de Jericó veio abaixo. O povo atacou a cidade, cada um do ponto onde estava, e a tomou.
21 Va mbema thɨ mukuwo vara ghembako. E lenji gaithɨko gha ghalithɨ thɨ gaboŋgiya ghɨmoghɨmoru, wanakau, gamagai, amalaghɨsarɨ, yalaghɨsarɨ, lenji burumwaka, sip na doŋɨki, thɨ mukuwoŋgi moli.
21 Com suas espadas, destruíram completamente tudo que havia dentro dela: homens e mulheres, jovens e velhos, bois, ovelhas e jumentos.
22 Amba Josuwa i dage weŋgiya rakelakelama theghewoma iŋa, “Hu wa Reihab ele ŋgolokona tɨne na vohu vaŋguraŋgiyaŋgi gha mbandɨmbandɨ na gharɨgharɨna wolaghɨye ele ŋgolona tɨne ŋgora va lemi dageranawe.”
22 Josué disse aos dois espiões: “Cumpram sua promessa! Vão à casa da prostituta e tirem-na de lá com toda a sua família”.
23 Amba thetheghama iyava vethɨ kelaŋa Jerikoma thɨ wa na vethɨ vaŋguŋgiya Reihab weiyaŋgiya ramae na tɨnae, olouye na gha uuko gharɨgharɨniye wolaghɨye na vethɨ vaŋguraweŋgi Isirel e lenji kiyamuko ghadidiye eto.
23 Então os homens que haviam espionado a terra entraram na cidade e tiraram de lá Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os outros parentes que estavam com ela. Levaram a família toda para um lugar seguro fora do acampamento de Israel.
24 Amba thɨ woŋambu ghembako laghɨye weiye bigibiginiyeko wolaghɨye. Ko iyemaeŋge bigibigi va thɨ vakathaŋgi e gol, silva, kopa, brons na aiyan, thɨ bigi na vethɨ bigiraweŋgi e ghambanji Giya Loi ele ŋgolo tɨne.
24 Os israelitas incendiaram a cidade e tudo que havia dentro dela. Guardaram somente a prata, o ouro e todos os objetos de bronze e de ferro para o tesouro da casa do S enhor .
25 Ko iyemaeŋge Josuwa i vamora Reihab na le bodabodako wolaghɨye, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya ghɨmoghɨmoruma iyava vethɨ kelama Jeriko. Reihab orumburumbuye mbe inanji wabwi Isirel e tɨnenji noroke.
25 Josué, no entanto, poupou a vida da prostituta Raabe e dos parentes que estavam em sua casa, pois ela escondeu os espiões que Josué tinha enviado a Jericó. E até hoje ela vive no meio de Israel.
26 E mbaŋako iyako Josuwa i tholo na iŋa, “Thela nevole i mando na i vatadɨ vaira Jeriko, Giya Loi nevole i gura.
26 Naquela ocasião, Josué pronunciou esta maldição: “Que a maldição do S que tentar reconstruir a cidade de Jericó. À custa de seu filho mais velho, lançará o alicerce. À custa de seu filho mais novo, colocará seus portões”.
27 Giya Loi vambe weiye vara Josuwa, i vakatha utuniye i lalu Kenani laghɨyeko e tɨne.
27 Assim, o S enhor estava com Josué, e sua fama se espalhou por toda a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.