Josué 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs BKJ
1 Jeriko iye ghemba laghɨye na va thɨ gana vaghɨliya. Gha thɨnɨmbaŋgiko wolaghɨye va thɨ ki vaoŋgi na mbe e ghanji ragatɨgatɨ na thava Isirel thɨ raka ru. Na tembe thɨ dage tenɨva thava tembe lolo regha i ruva o i raŋgi e ghembako tɨne.
1 Então, Jericó estava firmemente fechada por causa dos filhos de Israel; ninguém saía e ninguém entrava.
2 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa, “Wo u thuwe, kaero ya worawa Jeriko e nɨmanɨna ghare, weiye gha kiŋɨko na ragagaithɨ vurɨvurɨghegheniyeko wolaghɨye.
2 E o SENHOR disse a Josué: Vê, tenho dado na tua mão Jericó, e o seu rei, e os homens fortes e valentes.
3 Mbaŋa regha na regha, ghen na len ragagaithɨna wolaghɨye ne hu loŋga vaghɨliya Jeriko, mbaŋara iya mbaŋa theghewona e tɨnenji.
3 E vós rodeareis a cidade, todos vós homens de guerra, e andareis ao redor da cidade uma vez. Assim farás tu por seis dias.
4 Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne, ravowovowo theghepirɨ ne thɨ mbana ghanji mema vwarapirɨ, iya sipɨna ghanji sokisoki, na thɨ ndeviva Dagerawena e gha Bogis ghamwae. Ghemi na ravowovowona ne hu loŋga vaghɨliya ghemba mbaŋapirɨ na thiye thɨ uwiuwiya memaŋgina.
4 E sete sacerdotes carregarão diante da arca sete trombetas de chifre de carneiro; e no sétimo dia rodeareis a cidade sete vezes, e os sacerdotes soprarão as trombetas.
5 Mbaŋa ne hu loŋwe thɨ uwiya memako molao, taulaghɨna ghemi hu yaro na ghalɨŋami laghɨye. Ne mbaŋara ganana i mavɨrɨ na ragagaithɨna wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora regha na regha inanjiwe.”
5 E sucederá que, quando eles derem um longo toque com o chifre do carneiro, e quando ouvirdes o som da trombeta, todo o povo gritará com um alto brado; e o muro da cidade cairá completamente, e o povo subirá cada homem direto à sua frente.
6 Kaero Josuwa, Nan nariye i kula vathaŋgiya ravowovowoko na i dage weŋgi, iŋa, “Hu thɨna Giya Loi le Dagerako gha Bogis, na hu thɨnɨra e ŋgɨleŋgɨlemi na ghamunena theghepirɨ thɨ bigiya mema, thɨ viva Bogisɨna e ghamwae na thɨ viva e ghemi.”
6 E Josué, o filho de Num, chamou os sacerdotes, e disse-lhes: Tomai a arca do pacto, e que sete sacerdotes carreguem sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR.
7 Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Ra raka na vara ndevaghɨliya Jeriko. Ragagaithɨna vavana thɨ raka viva Bogisɨko e ghamwae.”
7 E ele disse ao povo: Passai adiante e rodeai a cidade, e aquele que estiver armado passe adiante da arca do SENHOR.
8 Mbaŋa Josuwa i utuvao weŋgiya gharɨgharɨko kaero ravowovowoko theghepirɨ thɨ viva Giya Loi le Dagerako gha Bogis ghamwae na thɨ uwiuwiya lenji memako.
8 E sucedeu que, quando Josué havia falado ao povo, os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de chifres de carneiros passaram adiante do SENHOR, e sopraram as trombetas; e a arca do pacto do SENHOR os seguiu.
9 Ragagaithɨ vavana thɨ raka viva memako gha rauwiuwi e ghamwanji na vavana thɨ raka reghamba Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema lenji randa eŋge.
9 E os homens armados foram diante dos sacerdotes que sopravam as trombetas, e a retaguarda vinha após a arca, com os sacerdotes indo avante e soprando as trombetas.
10 Ko iyemaeŋge Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko, iŋa, “Ne hu ndeyaro, tha ghalɨŋami laghɨye, na ne hu ndegugwa utu regha, ghaghad ne the mbaŋa ya dage e ghemi yaŋa, hu yaro, ko amba hu yaro na ghalɨŋami laghɨye.”
10 E Josué havia ordenado ao povo, dizendo: Vós não gritareis, nem fareis qualquer ruído com a vossa voz, tampouco sairá da vossa boca qualquer palavra até o dia em que eu vos ordenar a gritar; então gritareis.
11 E mbaŋako iyako rakewakewama kaero thɨ kewa vaghɨliya ghembako, Giya Loi le Dagerawe gha Bogis e mbaŋako iyako ŋgoreiya Josuwa me le utuutu weŋgi, amba thɨ raka njogha e lenji kiyamuko na vethɨ ghenawe gougouko iyako.
11 Assim, a arca do SENHOR rodeou a cidade, indo em seu redor uma vez; e eles vieram ao acampamento, e se alojaram no acampamento.
12 Ighɨviya, mbe mbaŋambaŋa Josuwa i thuweiru, kaero ravowovowoko thɨ kewava Giya Loi le Dageraweko gha Bogis.
12 E Josué se levantou de manhã cedo, e os sacerdotes tomaram a arca do SENHOR.
13 Ravowovowoko theghepirɨ iya thɨ uwiuwiya memako thɨ viva Bogisɨko e ghamwae na ragagaithɨ vavana thɨ loŋga viva rauwiuwi memako e ghamwanji na vavana Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema mbe lenji randa eŋge.
13 E sete sacerdotes, portando sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca do SENHOR, seguiam continuamente e sopravam as trombetas; e os homens armados seguiam adiante deles; mas a retaguarda vinha após a arca do SENHOR, os sacerdotes iam à frente soprando as trombetas.
14 Mbaŋa theghewoniyeko e tɨne tembe thɨ vaghɨliyava ghembako mbaŋara na mbowo thɨ njoghava e kiyamuko. Mbaŋa theghewona e tɨnenji va thɨ vakavakatha ŋgora iyako.
14 E, no segundo dia, eles rodearam a cidade uma vez, e retornaram ao acampamento; assim o fizeram por seis dias.
15 Mbaŋa mbaŋapirɨniye e tɨne, ighɨviya rakaraka, Isirel thɨ raka thuweiru na vethɨ raka vaghɨliya Jeriko mbaŋapirɨ. Lenji vaghɨliyako iyako ŋgoreiya va thɨ vakavakatha mbaŋawonama e tɨne, ko va e mbaŋako iyako tɨne mbaŋapirɨ vara va thɨ vaghɨliya ghembako.
15 E sucedeu que, no sétimo dia, eles se levantaram cedo, ao raiar do dia, e rodearam a cidade da mesma forma sete vezes; só naquele dia eles rodearam a cidade sete vezes.
16 Vaghɨliya mbaŋapirɨninji e tɨne, ravowovowo thɨ uwiya lenji memako — thɨ uwi na molao, amba Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Hu yaro, kaiwae Giya Loi kaero i wogiya ghembake iyake e ghemi.
16 E sucedeu que, na sétima vez, quando os sacerdotes sopraram as trombetas, Josué disse ao povo: Gritai, pois o SENHOR vos entregou a cidade.
17 Ghembake na bigibigike wolaghɨye e tɨneke, gharɨgharɨniye, lenji thetheghan na lenji bigibigiko wolaghɨye ra mukuwoŋgi, kaiwae Loi le renuwaŋa ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge Reihab — wevo rayathiyathima na le ŋgolona gha rayakuyaku wolaghɨye ne hu ndevakowanaŋgi, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya la rakelakelama.
17 E a cidade será amaldiçoada diante do SENHOR, ela e tudo o que nela está, só Raabe, a prostituta, viverá; ela e todos os que com ela estiverem na sua casa, porque ela escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Budakai Loi va iŋa ne ra mukuwo, tene hu ndewova regha, ne iwaeŋge tembe ghamimberegha hu vakatha ghami vuyowo, ko amba vuyowoko iyako i lawa ela kiyamuko na i mukuwoinda.
18 E vós, com toda sabedoria, guardai-vos das coisas amaldiçoadas, para que não vos torneis malditos a vós, ao tomarem alguma coisa maldita, e ao fazerem com que o acampamento de Israel se torne maldito, e o perturbeis.
19 Bigibigiko wolaghɨye thɨ vakatha e silva, gol, kopa na aiyan ra bigi vakatha na ra vabobomaŋa Giya Loi kaiwae na ra bigira bigibigi e ghambanji Loi ele ŋgoloko tɨne.”
19 Mas toda a prata, e ouro e vasos de bronze e ferro, são consagrados ao SENHOR; eles virão para o tesouro do SENHOR.
20 Mbaŋa ravowovowoko thɨ uwighathɨgha memaŋgiko na gharɨgharɨko thɨ loŋwe amba thɨ yaro na ghalɨŋanji laghɨye. E mbaŋako vara iyako Jeriko gha gana i mavɨrɨ. Ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora vara va inanjikowe na thɨ wo ghembako.
20 Assim, o povo gritou quando os sacerdotes sopraram as trombetas; e sucedeu que, quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande brado, o muro caiu completamente, de forma que o povo subiu para a cidade, cada homem direto à sua frente, e tomaram a cidade.
21 Va mbema thɨ mukuwo vara ghembako. E lenji gaithɨko gha ghalithɨ thɨ gaboŋgiya ghɨmoghɨmoru, wanakau, gamagai, amalaghɨsarɨ, yalaghɨsarɨ, lenji burumwaka, sip na doŋɨki, thɨ mukuwoŋgi moli.
21 E tudo o que estava na cidade, eles destruíram por completo a fio de espada; tanto homem, como mulher, jovem e velho, boi, ovelha e jumento.
22 Amba Josuwa i dage weŋgiya rakelakelama theghewoma iŋa, “Hu wa Reihab ele ŋgolokona tɨne na vohu vaŋguraŋgiyaŋgi gha mbandɨmbandɨ na gharɨgharɨna wolaghɨye ele ŋgolona tɨne ŋgora va lemi dageranawe.”
22 Entretanto, Josué havia dito aos dois homens que haviam espionado a região: Ide à casa da prostituta, e de lá tragam a mulher, e tudo o que ela possuir, como lhe jurastes.
23 Amba thetheghama iyava vethɨ kelaŋa Jerikoma thɨ wa na vethɨ vaŋguŋgiya Reihab weiyaŋgiya ramae na tɨnae, olouye na gha uuko gharɨgharɨniye wolaghɨye na vethɨ vaŋguraweŋgi Isirel e lenji kiyamuko ghadidiye eto.
23 E os jovens espias entraram, e trouxeram Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos, e tudo o que ela possuía; e retiraram de lá toda a sua parentela, e os deixaram fora do acampamento de Israel.
24 Amba thɨ woŋambu ghembako laghɨye weiye bigibiginiyeko wolaghɨye. Ko iyemaeŋge bigibigi va thɨ vakathaŋgi e gol, silva, kopa, brons na aiyan, thɨ bigi na vethɨ bigiraweŋgi e ghambanji Giya Loi ele ŋgolo tɨne.
24 E a cidade, e tudo que nela estava, queimaram a fogo; somente a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro, eles colocaram no tesouro da casa do SENHOR.
25 Ko iyemaeŋge Josuwa i vamora Reihab na le bodabodako wolaghɨye, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya ghɨmoghɨmoruma iyava vethɨ kelama Jeriko. Reihab orumburumbuye mbe inanji wabwi Isirel e tɨnenji noroke.
25 E Josué salvou a vida de Raabe, a prostituta, e a casa do seu pai, e tudo o que ela possuía; e ela habitou em Israel até este dia; porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 E mbaŋako iyako Josuwa i tholo na iŋa, “Thela nevole i mando na i vatadɨ vaira Jeriko, Giya Loi nevole i gura.
26 E Josué os adjurou naquele tempo, dizendo: Maldito seja diante do SENHOR o homem que levantar e edificar esta cidade de Jericó; ele há de lançar o seu fundamento no seu primogênito, e no seu filho mais novo haverá de colocar as suas portas.
27 Giya Loi vambe weiye vara Josuwa, i vakatha utuniye i lalu Kenani laghɨyeko e tɨne.
27 Assim, o SENHOR estava com Josué; e a sua fama foi alardeada por toda a nação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.