Josué 6
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Jeriko iye ghemba laghɨye na va thɨ gana vaghɨliya. Gha thɨnɨmbaŋgiko wolaghɨye va thɨ ki vaoŋgi na mbe e ghanji ragatɨgatɨ na thava Isirel thɨ raka ru. Na tembe thɨ dage tenɨva thava tembe lolo regha i ruva o i raŋgi e ghembako tɨne.
1 Os portões da cidade de Jericó estavam muito bem-fechados, para não deixar que os israelitas entrassem. Ninguém podia entrar, nem sair da cidade.
2 Amba Giya Loi i dage weya Josuwa iŋa, “Wo u thuwe, kaero ya worawa Jeriko e nɨmanɨna ghare, weiye gha kiŋɨko na ragagaithɨ vurɨvurɨghegheniyeko wolaghɨye.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Olhe! Eu estou entregando a você a cidade de Jericó, o seu rei e os seus corajosos soldados.
3 Mbaŋa regha na regha, ghen na len ragagaithɨna wolaghɨye ne hu loŋga vaghɨliya Jeriko, mbaŋara iya mbaŋa theghewona e tɨnenji.
3 Agora você e os soldados israelitas marcharão em volta da cidade uma vez por dia, durante seis dias.
4 Mbaŋa ghepirɨniye e tɨne, ravowovowo theghepirɨ ne thɨ mbana ghanji mema vwarapirɨ, iya sipɨna ghanji sokisoki, na thɨ ndeviva Dagerawena e gha Bogis ghamwae. Ghemi na ravowovowona ne hu loŋga vaghɨliya ghemba mbaŋapirɨ na thiye thɨ uwiuwiya memaŋgina.
4 Na frente da arca da aliança , irão sete sacerdotes, cada um levando uma corneta de chifre de carneiro. No sétimo dia você e os seus soldados marcharão sete vezes em volta da cidade, e os sacerdotes tocarão as cornetas.
5 Mbaŋa ne hu loŋwe thɨ uwiya memako molao, taulaghɨna ghemi hu yaro na ghalɨŋami laghɨye. Ne mbaŋara ganana i mavɨrɨ na ragagaithɨna wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora regha na regha inanjiwe.”
5 Quando eles derem um toque longo, todo o povo gritará bem alto, e então a muralha da cidade cairá. Aí cada um avançará diretamente para a cidade.
6 Kaero Josuwa, Nan nariye i kula vathaŋgiya ravowovowoko na i dage weŋgi, iŋa, “Hu thɨna Giya Loi le Dagerako gha Bogis, na hu thɨnɨra e ŋgɨleŋgɨlemi na ghamunena theghepirɨ thɨ bigiya mema, thɨ viva Bogisɨna e ghamwae na thɨ viva e ghemi.”
6 Josué chamou os sacerdotes e disse: — Carreguem a arca da aliança, e na frente fiquem sete sacerdotes levando cornetas.
7 Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Ra raka na vara ndevaghɨliya Jeriko. Ragagaithɨna vavana thɨ raka viva Bogisɨko e ghamwae.”
7 E disse ao povo: — Comecem a marchar em volta da cidade! E que os soldados marchem na frente da arca da aliança de Deus, o
8 Mbaŋa Josuwa i utuvao weŋgiya gharɨgharɨko kaero ravowovowoko theghepirɨ thɨ viva Giya Loi le Dagerako gha Bogis ghamwae na thɨ uwiuwiya lenji memako.
8 Então, seguindo as ordens de Josué, os sete sacerdotes ficaram na frente da arca e começaram a tocar as cornetas.
9 Ragagaithɨ vavana thɨ raka viva memako gha rauwiuwi e ghamwanji na vavana thɨ raka reghamba Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema lenji randa eŋge.
9 Os soldados iam na frente dos sacerdotes que tocavam cornetas, e um grupo de guardas seguia a arca. Durante esse tempo as cornetas tocavam.
10 Ko iyemaeŋge Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko, iŋa, “Ne hu ndeyaro, tha ghalɨŋami laghɨye, na ne hu ndegugwa utu regha, ghaghad ne the mbaŋa ya dage e ghemi yaŋa, hu yaro, ko amba hu yaro na ghalɨŋami laghɨye.”
10 Mas Josué tinha dado ordem ao povo para não gritar, nem fazer barulho até que ele mandasse.
11 E mbaŋako iyako rakewakewama kaero thɨ kewa vaghɨliya ghembako, Giya Loi le Dagerawe gha Bogis e mbaŋako iyako ŋgoreiya Josuwa me le utuutu weŋgi, amba thɨ raka njogha e lenji kiyamuko na vethɨ ghenawe gougouko iyako.
11 Aí Josué ordenou que os sacerdotes dessem uma volta ao redor da cidade, carregando a arca da aliança. Depois voltaram ao acampamento e passaram a noite lá.
12 Ighɨviya, mbe mbaŋambaŋa Josuwa i thuweiru, kaero ravowovowoko thɨ kewava Giya Loi le Dageraweko gha Bogis.
12 No dia seguinte Josué se levantou de madrugada, e os sacerdotes carregaram a arca.
13 Ravowovowoko theghepirɨ iya thɨ uwiuwiya memako thɨ viva Bogisɨko e ghamwae na ragagaithɨ vavana thɨ loŋga viva rauwiuwi memako e ghamwanji na vavana Bogisɨko e ghereiye. E mbaŋako iyako mema mbe lenji randa eŋge.
13 Os sete sacerdotes que levavam as sete cornetas iam na frente, tocando sem parar. Os soldados iam na frente deles, e um grupo de guardas seguia a arca. As cornetas não paravam de tocar.
14 Mbaŋa theghewoniyeko e tɨne tembe thɨ vaghɨliyava ghembako mbaŋara na mbowo thɨ njoghava e kiyamuko. Mbaŋa theghewona e tɨnenji va thɨ vakavakatha ŋgora iyako.
14 No segundo dia marcharam de novo uma vez em volta da cidade e voltaram ao acampamento. E fizeram isso durante seis dias.
15 Mbaŋa mbaŋapirɨniye e tɨne, ighɨviya rakaraka, Isirel thɨ raka thuweiru na vethɨ raka vaghɨliya Jeriko mbaŋapirɨ. Lenji vaghɨliyako iyako ŋgoreiya va thɨ vakavakatha mbaŋawonama e tɨne, ko va e mbaŋako iyako tɨne mbaŋapirɨ vara va thɨ vaghɨliya ghembako.
15 No sétimo dia levantaram-se de madrugada e marcharam em volta da cidade sete vezes no mesmo dia. Foi só nesse dia que deram sete voltas em redor da cidade.
16 Vaghɨliya mbaŋapirɨninji e tɨne, ravowovowo thɨ uwiya lenji memako — thɨ uwi na molao, amba Josuwa i dage weŋgiya gharɨgharɨko iŋa, “Hu yaro, kaiwae Giya Loi kaero i wogiya ghembake iyake e ghemi.
16 Na sétima volta, quando os sacerdotes acabaram de tocar as cornetas, Josué disse ao povo: — Gritem agora! O
17 Ghembake na bigibigike wolaghɨye e tɨneke, gharɨgharɨniye, lenji thetheghan na lenji bigibigiko wolaghɨye ra mukuwoŋgi, kaiwae Loi le renuwaŋa ŋgoreiye. Ko iyemaeŋge Reihab — wevo rayathiyathima na le ŋgolona gha rayakuyaku wolaghɨye ne hu ndevakowanaŋgi, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya la rakelakelama.
17 A cidade deve ser destruída, junto com tudo o que há nela, como oferta para Deus. Somente ficará viva a prostituta Raabe e a sua família porque ela escondeu os nossos espiões.
18 Budakai Loi va iŋa ne ra mukuwo, tene hu ndewova regha, ne iwaeŋge tembe ghamimberegha hu vakatha ghami vuyowo, ko amba vuyowoko iyako i lawa ela kiyamuko na i mukuwoinda.
18 Mas não peguem em nada daquilo que vai ser destruído. Se ficarem com qualquer coisa que eu mandei destruir, vocês vão trazer desgraça e destruição ao acampamento israelita.
19 Bigibigiko wolaghɨye thɨ vakatha e silva, gol, kopa na aiyan ra bigi vakatha na ra vabobomaŋa Giya Loi kaiwae na ra bigira bigibigi e ghambanji Loi ele ŋgoloko tɨne.”
19 Mas os objetos de prata, ouro, bronze e ferro serão separados para o Senhor e colocados no seu tesouro.
20 Mbaŋa ravowovowoko thɨ uwighathɨgha memaŋgiko na gharɨgharɨko thɨ loŋwe amba thɨ yaro na ghalɨŋanji laghɨye. E mbaŋako vara iyako Jeriko gha gana i mavɨrɨ. Ragagaithɨko wolaghɨye thɨ raka ru ŋgora vara va inanjikowe na thɨ wo ghembako.
20 Então os sacerdotes tocaram as cornetas. Logo que o povo ouviu este som, gritou com toda a força, e a muralha caiu. Aí todos subiram, entraram na cidade e a tomaram.
21 Va mbema thɨ mukuwo vara ghembako. E lenji gaithɨko gha ghalithɨ thɨ gaboŋgiya ghɨmoghɨmoru, wanakau, gamagai, amalaghɨsarɨ, yalaghɨsarɨ, lenji burumwaka, sip na doŋɨki, thɨ mukuwoŋgi moli.
21 E mataram, com as suas espadas, todos os que estavam na cidade: homens e mulheres, crianças e velhos. Também mataram os bois, as ovelhas e os jumentos.
22 Amba Josuwa i dage weŋgiya rakelakelama theghewoma iŋa, “Hu wa Reihab ele ŋgolokona tɨne na vohu vaŋguraŋgiyaŋgi gha mbandɨmbandɨ na gharɨgharɨna wolaghɨye ele ŋgolona tɨne ŋgora va lemi dageranawe.”
22 Depois Josué disse aos dois homens que haviam servido como espiões: — Entrem na casa de Raabe, a prostituta, e tragam a família dela para fora, conforme vocês prometeram.
23 Amba thetheghama iyava vethɨ kelaŋa Jerikoma thɨ wa na vethɨ vaŋguŋgiya Reihab weiyaŋgiya ramae na tɨnae, olouye na gha uuko gharɨgharɨniye wolaghɨye na vethɨ vaŋguraweŋgi Isirel e lenji kiyamuko ghadidiye eto.
23 Eles foram e fizeram sair Raabe, o seu pai, a sua mãe, os seus irmãos e o resto da família. Tiraram todas as pessoas da casa e as puseram do lado de fora do acampamento israelita.
24 Amba thɨ woŋambu ghembako laghɨye weiye bigibiginiyeko wolaghɨye. Ko iyemaeŋge bigibigi va thɨ vakathaŋgi e gol, silva, kopa, brons na aiyan, thɨ bigi na vethɨ bigiraweŋgi e ghambanji Giya Loi ele ŋgolo tɨne.
24 Então incendiaram a cidade e queimaram tudo o que havia nela, menos os objetos de ouro, prata, bronze e ferro. Essas coisas foram colocadas no tesouro da casa de Deus, o Senhor .
25 Ko iyemaeŋge Josuwa i vamora Reihab na le bodabodako wolaghɨye, kaiwae va i vaŋgu thuweleŋgiya ghɨmoghɨmoruma iyava vethɨ kelama Jeriko. Reihab orumburumbuye mbe inanji wabwi Isirel e tɨnenji noroke.
25 Josué deixou que Raabe, a prostituta, e todos os seus parentes ficassem vivos porque ela havia escondido os espiões que ele havia mandado a Jericó. E os descendentes dela vivem no meio do povo de Israel até hoje .
26 E mbaŋako iyako Josuwa i tholo na iŋa, “Thela nevole i mando na i vatadɨ vaira Jeriko, Giya Loi nevole i gura.
26 Nessa ocasião Josué amaldiçoou a cidade em nome de Deus, dizendo: — Quem tentar construir de novo esta cidade de Jericó será amaldiçoado pelo Quem puser os alicerces perderá o filho mais velho! Quem colocar os portões perderá o filho mais moço!
27 Giya Loi vambe weiye vara Josuwa, i vakatha utuniye i lalu Kenani laghɨyeko e tɨne.
27 Assim o Senhor Deus esteve com Josué, e a fama de Josué se espalhou por todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.