Josué 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs VC
1 Mbaŋa Isirel vama thɨ rakalawavao, amba Giya i dagewe Josuwa, iŋa,
1 Tendo todo o povo atravessado o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “U tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo, regha iya i mena e uu regha tɨne.
2 Escolhei doze homens dentre o povo, um por tribo, e ordenai-lhes:
3 Na u dage weŋgi thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtana yamoe moli, ŋgora vara ravowovowona thɨ ndeghathɨnawe. Thɨ mban na vethɨ bigirawe ŋgora vara ne vohu ghenanawe gougouke noroke.”
3 tomai daqui, do meio do Jordão, deste lugar onde os pés dos sacerdotes estiveram parados, doze pedras que levareis convosco e as colocareis no lugar onde haveis de passar a noite.
4 Amba Josuwa i kula vathaŋgi ghɨmoghɨmoruma theyaworo na theghewoma Isirel e tɨnenjima, regha iya uu regha e tɨne,
4 Josué convocou os doze homens escolhidos, um por tribo, entre os filhos de Israel.
5 na i dage weŋgi iŋa, “Hu raka na vohu rakanja Jorɨdan. Hu viva Giya Loi le Dagerana gha Bogis e ghamwae. Regha iya i wo varɨ regha na i wora e ŋgɨleŋgɨle, na varɨ regha iya i ndethɨ Isirel gha uu.
5 E disse-lhes: Ide adiante da arca do Senhor, vosso Deus, no meio do Jordão, e cada um de vós, segundo o número das tribos de Israel, carregue uma pedra no seu ombro.
6 Varɨvarɨke thiyake nevole thɨ vanuwovɨrɨinda budakai Giya va i vakatha weinda. Thoŋgovole mbaŋa i menamenako na lemi ŋgaŋga thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
6 Isso ficará como um memorial entre vós. Quando vossos filhos vos perguntarem um dia: que significam essas pedras?
7 Kaero huŋa, ‘Va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme mbaŋa thɨ thɨnɨlawa Giya Loi le Dagera gha Bogis gheke.’ Varɨvarɨke thiyake ne i vavanuwovɨrɨŋgiya gharɨgharɨ Isirel tha na tha budakai va i yomara gheke.”
7 Responder-lhes-eis: as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor; quando ela atravessou o Jordão, as águas foram cortadas, e essas pedras são para os israelitas um monumento eterno em memória desse acontecimento.
8 Ghɨmoghɨmoruko thɨ vamboromboro Josuwa le renuwaŋako ŋgoreiya Giya va i dage weya Josuwa. Va thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨta Jorɨdan yamoe moli, ŋgora uu Isirel lenji ghanaghanagha. Thɨ mban na vethɨ bigira ŋgora vara lenji kiyamuko inawe.
8 Fizeram os filhos de Israel como Josué lhes tinha ordenado: tomaram do meio do leito do Jordão doze pedras, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos de Israel. Levaram-nas consigo e depositaram-nas no. lugar onde deviam acampar.
9 Josuwa vambe i bigirava varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtako yamoe, ŋgora vara ravowovowo va thɨ ndeghathɨwe na thɨ ndethɨna Dageraweko gha Bogis. (Varɨvarɨke thiyake mbe inanjiwe e mbaŋake iyake.)
9 Pôs também Josué outras doze pedras no leito do Jordão, no lugar onde estiveram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança. E elas estão ali ainda hoje.
10 Ravowovowoko vambe thɨ ndethin vara bogisɨko e walaghɨtako yamoe moli ghaghadɨ thɨ vakathavao bigibigiko wolaghɨye Giya Loi va i dage weya Josuwa na i dage weŋgiya gharɨgharɨko thɨ vakatha. Utuutuke wolaghɨye thiyake Mosese va i utugiya weya Josuwa. Gharɨgharɨko va thɨ vamayaŋa thɨ raka lawa e walaghɨtako.
10 Os sacerdotes que levavam a arca permaneceram de pé no meio do leito do Jordão até que se cumpriu tudo o que o Senhor tinha ordenado que Josué dissesse ao povo, segundo as ordens que lhe dera Moisés. O povo apressou-se em atravessar o rio.
11 Mbaŋa gharɨgharɨko wolaghɨye vama inanji valɨmbwa, na e maranji amba ravowovowoko thɨ thɨna Dagerako gha Bogis na thɨ viva gharɨgharɨko e ghamwanji.
11 Logo que todos passaram, a arca do Senhor e os sacerdotes puseram-se de novo à frente do povo.
12 Ghɨmoghɨmoru va inanji Rubin na Gad e ghanji uu tɨnenji na Manase gha uu vaŋgothiye tɨne, thɨ vivatha gaithɨ kaiwae na thɨ viva gharɨgharɨko wolaghɨye e ghamwanji, ŋgora Mosese va le utuutu weŋgi.
12 Os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés tinham passado o rio armados, diante dos israelitas, segundo a ordem de Moisés.
13 Va lenji ghanaghanagha poti tausan (40,000) iyava thɨ raka lawa weinji Giya Loi na vethɨ raka vutha Jeriko malamoniye gaithɨ kaiwae.
13 Em número de aproximadamente quarenta mil homens, equipados para o combate, desfilaram diante do Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 E mbaŋako iyako Giya Loi i vamidi Josuwa Isirel taulaghɨko e maranji, na thɨ yavwatatawana yawaliyeko gha mbaŋa wolaghɨye ŋgoreiya va thɨ yavwatatawana Mosese.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué aos olhos de todo o Israel. E todos tiveram para com ele o mesmo respeito que por Moisés, durante toda a sua vida.
15 Amba Loi i dage weya Josuwa iŋa,
15 O Senhor disse a Josué:
16 “U dage weŋgiya ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, thɨ raka iteta Jorɨdan na thɨ voroma e malavwatake.”
16 Ordena aos sacerdotes, que levam a arca do testemunho, que saiam do Jordão.
17 Josuwa i vakatha ŋgoreiye,
17 Josué ordenou-lhes: Saí do Jordão.
18 na mbaŋa ravowovowoko kaero inanji e malavwatako, amba mbwako i thothova, i voru na tembe ve vanatɨva vaŋga na vaŋga.
18 E os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, tendo deixado o leito do rio, ao pisarem seus pés a terra firme, as águas do Jordão retomaram seu lugar e correram caudalosas como antes.
19 Theghathegha gha manjala i viva moli gha mbaŋa mbaŋayaworo e tɨne, gharɨgharɨko kaero thɨ raka lawa Jorɨdan na vethiya kiyamu e ghemba regha idae Gilgal ghadidiye, ina Jeriko e boimaniyeko.
19 Ora, o povo saiu do Jordão no décimo dia do primeiro mês, e acampou em Gálgala, na extremidade oriental de Jericó.
20 Varɨvarɨma varɨyaworo na varɨiwo me thɨ mbanɨma e walaghɨta Jorɨdan tɨne, Josuwa i wabwi vatha e ghembako iyako.
20 Josué levantou ali as doze pedras tomadas do Jordão.
21 Kaero Josuwa i dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniyeko iŋa, “Lemi ŋgaŋga mbaŋa muyaiko nevole thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
21 E disse aos filhos de Israel: Quando vossos filhos perguntarem um dia a seus pais: que significam essas pedras?
22 hu dage weŋgi huŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake thɨ vanuwovɨrɨinda va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme na ghime wo raka lawa e thelau momoe.’
22 Responder-lhes-eis nestes termos: Israel atravessou o Jordão a pé enxuto,
23 Ne hu utu ŋgora iyake, kaiwae Giya la Loi va i vakatha walaghɨta Jorɨdan i meme kaiwame na wo raka lawa, tembe ŋgoreiyeva va i vakatha Njighɨ Sosoro i meme na wo raka lawawe.
23 porque o Senhor, vosso Deus, secou diante de vós o leito do Jordão, até que passásseis, do mesmo modo que antes tinha feito ao mar Vermelho, o qual secou diante de nós até que passássemos.
24 Va i vakatha ŋgora iyako mbala gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke thɨ ghareghare Giya iye Ravurɨgheghe, na ghemi hu yavwatatawana Giya la Loi mbaŋake wolaghɨye.”
24 Isto, para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa, e para que conserveis sempre o temor do Senhor, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.