Josué 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Mbaŋa Isirel vama thɨ rakalawavao, amba Giya i dagewe Josuwa, iŋa,
1 Quando todo o povo de Israel acabou de atravessar o rio Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “U tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo, regha iya i mena e uu regha tɨne.
2 — Escolha doze homens, um de cada tribo ,
3 Na u dage weŋgi thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtana yamoe moli, ŋgora vara ravowovowona thɨ ndeghathɨnawe. Thɨ mban na vethɨ bigirawe ŋgora vara ne vohu ghenanawe gougouke noroke.”
3 e dê esta ordem: “Peguem doze pedras do meio do rio Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem essas pedras e coloquem onde acamparem hoje à noite.”
4 Amba Josuwa i kula vathaŋgi ghɨmoghɨmoruma theyaworo na theghewoma Isirel e tɨnenjima, regha iya uu regha e tɨne,
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido
5 na i dage weŋgi iŋa, “Hu raka na vohu rakanja Jorɨdan. Hu viva Giya Loi le Dagerana gha Bogis e ghamwae. Regha iya i wo varɨ regha na i wora e ŋgɨleŋgɨle, na varɨ regha iya i ndethɨ Isirel gha uu.
5 e disse: — Passem adiante da
6 Varɨvarɨke thiyake nevole thɨ vanuwovɨrɨinda budakai Giya va i vakatha weinda. Thoŋgovole mbaŋa i menamenako na lemi ŋgaŋga thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
6 Essas pedras ajudarão o povo a lembrar daquilo que o Senhor tem feito. No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que essas pedras querem dizer,
7 Kaero huŋa, ‘Va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme mbaŋa thɨ thɨnɨlawa Giya Loi le Dagera gha Bogis gheke.’ Varɨvarɨke thiyake ne i vavanuwovɨrɨŋgiya gharɨgharɨ Isirel tha na tha budakai va i yomara gheke.”
7 vocês contarão que as águas do Jordão pararam de correr no dia em que a arca da aliança atravessou o rio. Essas pedras farão com que o povo de Israel lembre sempre desse dia.
8 Ghɨmoghɨmoruko thɨ vamboromboro Josuwa le renuwaŋako ŋgoreiya Giya va i dage weya Josuwa. Va thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨta Jorɨdan yamoe moli, ŋgora uu Isirel lenji ghanaghanagha. Thɨ mban na vethɨ bigira ŋgora vara lenji kiyamuko inawe.
8 Os homens fizeram o que Josué mandou. Como o Senhor Deus tinha dito a Josué, eles pegaram do meio do rio Jordão doze pedras, uma para cada tribo de Israel, e as levaram e colocaram no acampamento.
9 Josuwa vambe i bigirava varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtako yamoe, ŋgora vara ravowovowo va thɨ ndeghathɨwe na thɨ ndethɨna Dageraweko gha Bogis. (Varɨvarɨke thiyake mbe inanjiwe e mbaŋake iyake.)
9 Josué também pôs doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde os sacerdotes que carregavam a arca haviam parado. Essas pedras ainda estão lá.
10 Ravowovowoko vambe thɨ ndethin vara bogisɨko e walaghɨtako yamoe moli ghaghadɨ thɨ vakathavao bigibigiko wolaghɨye Giya Loi va i dage weya Josuwa na i dage weŋgiya gharɨgharɨko thɨ vakatha. Utuutuke wolaghɨye thiyake Mosese va i utugiya weya Josuwa. Gharɨgharɨko va thɨ vamayaŋa thɨ raka lawa e walaghɨtako.
10 Os sacerdotes ficaram parados no meio do Jordão até que foi feito tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia mandado Josué falar ao povo. Então o povo se apressou e atravessou o rio.
11 Mbaŋa gharɨgharɨko wolaghɨye vama inanji valɨmbwa, na e maranji amba ravowovowoko thɨ thɨna Dagerako gha Bogis na thɨ viva gharɨgharɨko e ghamwanji.
11 Quando todos já haviam passado, a arca da aliança e os sacerdotes também passaram e ficaram na frente do povo.
12 Ghɨmoghɨmoru va inanji Rubin na Gad e ghanji uu tɨnenji na Manase gha uu vaŋgothiye tɨne, thɨ vivatha gaithɨ kaiwae na thɨ viva gharɨgharɨko wolaghɨye e ghamwanji, ŋgora Mosese va le utuutu weŋgi.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste atravessaram antes do resto do povo, prontos para a batalha, conforme Moisés tinha dito.
13 Va lenji ghanaghanagha poti tausan (40,000) iyava thɨ raka lawa weinji Giya Loi na vethɨ raka vutha Jeriko malamoniye gaithɨ kaiwae.
13 Mais ou menos quarenta mil homens preparados para guerrear marcharam diante de Deus, o Senhor , indo para o lado da planície de Jericó.
14 E mbaŋako iyako Giya Loi i vamidi Josuwa Isirel taulaghɨko e maranji, na thɨ yavwatatawana yawaliyeko gha mbaŋa wolaghɨye ŋgoreiya va thɨ yavwatatawana Mosese.
14 Naquele dia o Senhor fez com que o povo de Israel ficasse sabendo que Josué era um grande homem. E, durante a vida de Josué, eles o respeitaram assim como haviam respeitado a Moisés.
15 Amba Loi i dage weya Josuwa iŋa,
15 E o Senhor Deus disse a Josué:
16 “U dage weŋgiya ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, thɨ raka iteta Jorɨdan na thɨ voroma e malavwatake.”
16 — Mande sair do rio Jordão os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança.
17 Josuwa i vakatha ŋgoreiye,
17 Josué fez isso.
18 na mbaŋa ravowovowoko kaero inanji e malavwatako, amba mbwako i thothova, i voru na tembe ve vanatɨva vaŋga na vaŋga.
18 E, depois que os sacerdotes saíram do Jordão e pisaram a terra seca, o rio começou a correr de novo e cobriu as margens como antes.
19 Theghathegha gha manjala i viva moli gha mbaŋa mbaŋayaworo e tɨne, gharɨgharɨko kaero thɨ raka lawa Jorɨdan na vethiya kiyamu e ghemba regha idae Gilgal ghadidiye, ina Jeriko e boimaniyeko.
19 O povo atravessou o Jordão no dia dez do primeiro mês e acampou em Gilgal, a leste de Jericó.
20 Varɨvarɨma varɨyaworo na varɨiwo me thɨ mbanɨma e walaghɨta Jorɨdan tɨne, Josuwa i wabwi vatha e ghembako iyako.
20 Ali Josué fez um monumento com as doze pedras que havia tirado do Jordão.
21 Kaero Josuwa i dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniyeko iŋa, “Lemi ŋgaŋga mbaŋa muyaiko nevole thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
21 E disse ao povo de Israel: — Quando no futuro os filhos perguntarem aos pais o que estas pedras querem dizer,
22 hu dage weŋgi huŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake thɨ vanuwovɨrɨinda va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme na ghime wo raka lawa e thelau momoe.’
22 vocês explicarão que o povo de Israel atravessou o rio Jordão em terra seca.
23 Ne hu utu ŋgora iyake, kaiwae Giya la Loi va i vakatha walaghɨta Jorɨdan i meme kaiwame na wo raka lawa, tembe ŋgoreiyeva va i vakatha Njighɨ Sosoro i meme na wo raka lawawe.
23 O Senhor , o Deus de vocês, secou o Jordão para vocês atravessarem, assim como secou o mar Vermelho para nós passarmos.
24 Va i vakatha ŋgora iyako mbala gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke thɨ ghareghare Giya iye Ravurɨgheghe, na ghemi hu yavwatatawana Giya la Loi mbaŋake wolaghɨye.”
24 Por causa disso todos os povos da terra vão conhecer o poder do Senhor , o Deus de vocês, e vocês o respeitarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.