Josué 4
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVI
1 Mbaŋa Isirel vama thɨ rakalawavao, amba Giya i dagewe Josuwa, iŋa,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “U tuthiŋgiya ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo, regha iya i mena e uu regha tɨne.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Na u dage weŋgi thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtana yamoe moli, ŋgora vara ravowovowona thɨ ndeghathɨnawe. Thɨ mban na vethɨ bigirawe ŋgora vara ne vohu ghenanawe gougouke noroke.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Amba Josuwa i kula vathaŋgi ghɨmoghɨmoruma theyaworo na theghewoma Isirel e tɨnenjima, regha iya uu regha e tɨne,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 na i dage weŋgi iŋa, “Hu raka na vohu rakanja Jorɨdan. Hu viva Giya Loi le Dagerana gha Bogis e ghamwae. Regha iya i wo varɨ regha na i wora e ŋgɨleŋgɨle, na varɨ regha iya i ndethɨ Isirel gha uu.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Varɨvarɨke thiyake nevole thɨ vanuwovɨrɨinda budakai Giya va i vakatha weinda. Thoŋgovole mbaŋa i menamenako na lemi ŋgaŋga thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 Kaero huŋa, ‘Va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme mbaŋa thɨ thɨnɨlawa Giya Loi le Dagera gha Bogis gheke.’ Varɨvarɨke thiyake ne i vavanuwovɨrɨŋgiya gharɨgharɨ Isirel tha na tha budakai va i yomara gheke.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Ghɨmoghɨmoruko thɨ vamboromboro Josuwa le renuwaŋako ŋgoreiya Giya va i dage weya Josuwa. Va thɨ mbana varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨta Jorɨdan yamoe moli, ŋgora uu Isirel lenji ghanaghanagha. Thɨ mban na vethɨ bigira ŋgora vara lenji kiyamuko inawe.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Josuwa vambe i bigirava varɨvarɨ varɨyaworo na varɨiwo e walaghɨtako yamoe, ŋgora vara ravowovowo va thɨ ndeghathɨwe na thɨ ndethɨna Dageraweko gha Bogis. (Varɨvarɨke thiyake mbe inanjiwe e mbaŋake iyake.)
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Ravowovowoko vambe thɨ ndethin vara bogisɨko e walaghɨtako yamoe moli ghaghadɨ thɨ vakathavao bigibigiko wolaghɨye Giya Loi va i dage weya Josuwa na i dage weŋgiya gharɨgharɨko thɨ vakatha. Utuutuke wolaghɨye thiyake Mosese va i utugiya weya Josuwa. Gharɨgharɨko va thɨ vamayaŋa thɨ raka lawa e walaghɨtako.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Mbaŋa gharɨgharɨko wolaghɨye vama inanji valɨmbwa, na e maranji amba ravowovowoko thɨ thɨna Dagerako gha Bogis na thɨ viva gharɨgharɨko e ghamwanji.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Ghɨmoghɨmoru va inanji Rubin na Gad e ghanji uu tɨnenji na Manase gha uu vaŋgothiye tɨne, thɨ vivatha gaithɨ kaiwae na thɨ viva gharɨgharɨko wolaghɨye e ghamwanji, ŋgora Mosese va le utuutu weŋgi.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Va lenji ghanaghanagha poti tausan (40,000) iyava thɨ raka lawa weinji Giya Loi na vethɨ raka vutha Jeriko malamoniye gaithɨ kaiwae.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 E mbaŋako iyako Giya Loi i vamidi Josuwa Isirel taulaghɨko e maranji, na thɨ yavwatatawana yawaliyeko gha mbaŋa wolaghɨye ŋgoreiya va thɨ yavwatatawana Mosese.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Amba Loi i dage weya Josuwa iŋa,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 “U dage weŋgiya ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, thɨ raka iteta Jorɨdan na thɨ voroma e malavwatake.”
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Josuwa i vakatha ŋgoreiye,
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 na mbaŋa ravowovowoko kaero inanji e malavwatako, amba mbwako i thothova, i voru na tembe ve vanatɨva vaŋga na vaŋga.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Theghathegha gha manjala i viva moli gha mbaŋa mbaŋayaworo e tɨne, gharɨgharɨko kaero thɨ raka lawa Jorɨdan na vethiya kiyamu e ghemba regha idae Gilgal ghadidiye, ina Jeriko e boimaniyeko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Varɨvarɨma varɨyaworo na varɨiwo me thɨ mbanɨma e walaghɨta Jorɨdan tɨne, Josuwa i wabwi vatha e ghembako iyako.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Kaero Josuwa i dage weŋgiya Isirel gharɨgharɨniyeko iŋa, “Lemi ŋgaŋga mbaŋa muyaiko nevole thɨ vaitoŋga na thɨŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake ŋgoroŋga ghanjirumwaru?’
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 hu dage weŋgi huŋa, ‘Varɨvarɨke thiyake thɨ vanuwovɨrɨinda va e mbaŋako iyako walaghɨta Jorɨdan i meme na ghime wo raka lawa e thelau momoe.’
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Ne hu utu ŋgora iyake, kaiwae Giya la Loi va i vakatha walaghɨta Jorɨdan i meme kaiwame na wo raka lawa, tembe ŋgoreiyeva va i vakatha Njighɨ Sosoro i meme na wo raka lawawe.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Va i vakatha ŋgora iyako mbala gharɨgharɨke wolaghɨye e yambaneke thɨ ghareghare Giya iye Ravurɨgheghe, na ghemi hu yavwatatawana Giya la Loi mbaŋake wolaghɨye.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.