Josué 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NVT
1 Vambe mbaŋambaŋa, Josuwa na Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye thɨ raka iteta Sitim na thɨ raka e walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Mbowo thiya yaku eŋge gheko, thɨ roroghagha lenji rakalawa kaiwae.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Mbaŋa mbaŋato e ghereiye randevivako thɨ vaghɨliya kiyamuko laghɨye,
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 na thɨ dage weŋgiya gharɨgharɨko, thɨŋa, “Mbaŋa ne hu thuwe ravowovowo thɨ thɨna Giya la Loi le Dagerawe gha Bogis, amba hu raka itete lemi kiyamuna, na hu raka reghamba weŋgi.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Thiye ne thɨ viva weŋga kaiwae ma mbaŋa regha va hu rakaraka mena e valɨvaŋgake iyake. Ne hu ndevurɨthai Dagerake gha Bogis ghadidiye. Mbe e ghami lughawoghawo ŋgoreiye kilo mita regha.”
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko iŋa, “Hu vaboboma ghamimberegha, kaiwae evole Giya ne i vakathaŋgi vakatha amba rotaele vavana e tɨnendake.”
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Amba Josuwa i dage weŋgi ravowovowoko iŋa, “Hu wora Dagerana gha Bogis e ŋgɨleŋgɨlemi na hu viva gharɨgharɨna e ghamwanji.” Kaero thɨ vakatha ŋgoreiye Josuwa le utu weŋgi.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Noroke ya wora idan gha wovorovoroŋa rɨghe wabwi Isirel e maranji. Na mbala thɨ ghareghare ghino weiŋgu ghen ŋgora va weiŋgu Mosese.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 U dage weŋgi ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, uŋa, ‘Mbaŋa ne hu vutha e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye, hu ghaenja na vohu ndethin e mbwako tɨne.’”
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Kaero Josuwa i dage weŋgi Isirel gharɨgharɨniye, iŋa, “Wo hu raka mena gheke na ya utuŋa Giya la Loi ghalɨŋae na ra loŋwe.
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Ne e kamwathɨke iyake amba hu ghareghare Loi e yawayawaliye ina weinda, na emunjoru amalaghɨniye ne i vagegeyathuŋgiya Kenan, Hiti, Hivi, Perisi, Gegasi, Amori na Jebusi gharɨgharɨniye kaiwami.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Wo hu thuwe, yambaneke laghɨye gha Giya le Dagerawe gha Bogis ne vethɨ wonjakai e ghamwami e Walaghɨta Jorɨdan.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Mbaŋake hu tuthiŋgi ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo Isirel e gha uu regha na regha tɨnenji.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Na mbaŋaniye vara ravowovowoko ne thɨ kewe Giya Loi le Dagerako gha Bogis na vethɨ ghaenja e mbwako tɨne, ne i voru towo na i voru vavatha na regha.”
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Mbaŋa Isirel vama thɨ raka itete kiyamuko na mathɨ raka ghembeya Jorɨdan, amba ravowovowoko thɨ kewa viva Dagerako gha Bogis, e ghamwanji.
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 Kaiwae uloulo va gha mbaŋa, uye tembe gha mbaŋava e valɨvaŋgako iyako, iya kaiwae ŋgonuŋgo va i voru e Walaghɨta Jorɨdan. Ko iyemaeŋge mbaŋa ravowovowoko va thɨ kewa Bogisɨko thɨ vurɨthai mbwako ghadidiye na thɨ vurɨutu e mbwako tɨne,
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 mbaŋara mbwako i voru ndeghathɨ ŋgora va i voru njamakowe. Va i voru vavatha mbe bwagabwaga weŋgi e ghemba regha idae Adam, Jeretan ele valɨvaŋga, ko mbwako valɨvaŋga i raŋgiraŋgi na ve wo Njighɨ Maremareniye va i ma moli. Iyako va i vakatha gharɨgharɨko valɨkaiwanji thɨ raka lawa Jeriko ghadidiye.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Mbaŋa Isirel va thɨ rakarakalawa, ravowovowoko iyava thɨ kewa Giya le Dagerako gha Bogis mbe thɨ ndekikiyaŋa vara e thelau momoe Walaghɨta Jorɨdan e tɨne, ghaghad gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ rakalawavao.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.