Josué 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ACF
1 Vambe mbaŋambaŋa, Josuwa na Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye thɨ raka iteta Sitim na thɨ raka e walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Mbowo thiya yaku eŋge gheko, thɨ roroghagha lenji rakalawa kaiwae.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e partiram de Sitim, ele e todos os filhos de Israel; e vieram até ao Jordão, e pousaram ali, antes que passassem.
2 Mbaŋa mbaŋato e ghereiye randevivako thɨ vaghɨliya kiyamuko laghɨye,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial;
3 na thɨ dage weŋgiya gharɨgharɨko, thɨŋa, “Mbaŋa ne hu thuwe ravowovowo thɨ thɨna Giya la Loi le Dagerawe gha Bogis, amba hu raka itete lemi kiyamuna, na hu raka reghamba weŋgi.
3 E ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da aliança do Senhor vosso Deus, e que os sacerdotes levitas a levam, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis.
4 Thiye ne thɨ viva weŋga kaiwae ma mbaŋa regha va hu rakaraka mena e valɨvaŋgake iyake. Ne hu ndevurɨthai Dagerake gha Bogis ghadidiye. Mbe e ghami lughawoghawo ŋgoreiye kilo mita regha.”
4 Haja contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados; e não vos chegueis a ela, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir; porquanto por este caminho nunca passastes antes.
5 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko iŋa, “Hu vaboboma ghamimberegha, kaiwae evole Giya ne i vakathaŋgi vakatha amba rotaele vavana e tɨnendake.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã fará o Senhor maravilhas no meio de vós.
6 Amba Josuwa i dage weŋgi ravowovowoko iŋa, “Hu wora Dagerana gha Bogis e ŋgɨleŋgɨlemi na hu viva gharɨgharɨna e ghamwanji.” Kaero thɨ vakatha ŋgoreiye Josuwa le utu weŋgi.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da aliança, e passai adiante deste povo. Levantaram, pois, a arca da aliança, e foram andando adiante do povo.
7 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Noroke ya wora idan gha wovorovoroŋa rɨghe wabwi Isirel e maranji. Na mbala thɨ ghareghare ghino weiŋgu ghen ŋgora va weiŋgu Mosese.
7 E o Senhor disse a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 U dage weŋgi ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, uŋa, ‘Mbaŋa ne hu vutha e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye, hu ghaenja na vohu ndethin e mbwako tɨne.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, parareis aí.
9 Kaero Josuwa i dage weŋgi Isirel gharɨgharɨniye, iŋa, “Wo hu raka mena gheke na ya utuŋa Giya la Loi ghalɨŋae na ra loŋwe.
9 Então disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Ne e kamwathɨke iyake amba hu ghareghare Loi e yawayawaliye ina weinda, na emunjoru amalaghɨniye ne i vagegeyathuŋgiya Kenan, Hiti, Hivi, Perisi, Gegasi, Amori na Jebusi gharɨgharɨniye kaiwami.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós; e que certamente lançará de diante de vós aos cananeus, e aos heteus, e aos heveus, e aos perizeus, e aos girgaseus, e aos amorreus, e aos jebuseus.
11 Wo hu thuwe, yambaneke laghɨye gha Giya le Dagerawe gha Bogis ne vethɨ wonjakai e ghamwami e Walaghɨta Jorɨdan.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Mbaŋake hu tuthiŋgi ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo Isirel e gha uu regha na regha tɨnenji.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Na mbaŋaniye vara ravowovowoko ne thɨ kewe Giya Loi le Dagerako gha Bogis na vethɨ ghaenja e mbwako tɨne, ne i voru towo na i voru vavatha na regha.”
13 Porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes, que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, repousem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Mbaŋa Isirel vama thɨ raka itete kiyamuko na mathɨ raka ghembeya Jorɨdan, amba ravowovowoko thɨ kewa viva Dagerako gha Bogis, e ghamwanji.
14 E aconteceu que, partindo o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levavam os sacerdotes a arca da aliança adiante do povo.
15 Kaiwae uloulo va gha mbaŋa, uye tembe gha mbaŋava e valɨvaŋgako iyako, iya kaiwae ŋgonuŋgo va i voru e Walaghɨta Jorɨdan. Ko iyemaeŋge mbaŋa ravowovowoko va thɨ kewa Bogisɨko thɨ vurɨthai mbwako ghadidiye na thɨ vurɨutu e mbwako tɨne,
15 E quando os que levavam a arca, chegaram ao Jordão, e os seus pés se molharam na beira das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da ceifa),
16 mbaŋara mbwako i voru ndeghathɨ ŋgora va i voru njamakowe. Va i voru vavatha mbe bwagabwaga weŋgi e ghemba regha idae Adam, Jeretan ele valɨvaŋga, ko mbwako valɨvaŋga i raŋgiraŋgi na ve wo Njighɨ Maremareniye va i ma moli. Iyako va i vakatha gharɨgharɨko valɨkaiwanji thɨ raka lawa Jeriko ghadidiye.
16 Pararam-se as águas, que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adão, que está ao lado de Zaretã; e as que desciam ao mar das campinas, que é o Mar Salgado, foram de todo separadas; então passou o povo em frente de Jericó.
17 Mbaŋa Isirel va thɨ rakarakalawa, ravowovowoko iyava thɨ kewa Giya le Dagerako gha Bogis mbe thɨ ndekikiyaŋa vara e thelau momoe Walaghɨta Jorɨdan e tɨne, ghaghad gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ rakalawavao.
17 Porém os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, pararam firmes, em seco, no meio do Jordão, e todo o Israel passou a seco, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.