Josué 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs ARIB
1 Vambe mbaŋambaŋa, Josuwa na Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye thɨ raka iteta Sitim na thɨ raka e walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Mbowo thiya yaku eŋge gheko, thɨ roroghagha lenji rakalawa kaiwae.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada e, partindo de Sitim ele e todos os filhos de Israel, vieram ao Jordão; e pousaram ali, antes de atravessá-lo.
2 Mbaŋa mbaŋato e ghereiye randevivako thɨ vaghɨliya kiyamuko laghɨye,
2 E sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial,
3 na thɨ dage weŋgiya gharɨgharɨko, thɨŋa, “Mbaŋa ne hu thuwe ravowovowo thɨ thɨna Giya la Loi le Dagerawe gha Bogis, amba hu raka itete lemi kiyamuna, na hu raka reghamba weŋgi.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da pacto do Senhor vosso Deus sendo levada pelos levitas sacerdotes, partireis vós também do vosso lugar, e a seguireis
4 Thiye ne thɨ viva weŋga kaiwae ma mbaŋa regha va hu rakaraka mena e valɨvaŋgake iyake. Ne hu ndevurɨthai Dagerake gha Bogis ghadidiye. Mbe e ghami lughawoghawo ŋgoreiye kilo mita regha.”
4 {haja, contudo, entre vós e ela, uma distância de dois mil côvados, e não vos chegueis a ela}, para que saibais o caminho pelo qual haveis de ir, porquanto por este caminho nunca dantes passastes.
5 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko iŋa, “Hu vaboboma ghamimberegha, kaiwae evole Giya ne i vakathaŋgi vakatha amba rotaele vavana e tɨnendake.”
5 Disse Josué também ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Amba Josuwa i dage weŋgi ravowovowoko iŋa, “Hu wora Dagerana gha Bogis e ŋgɨleŋgɨlemi na hu viva gharɨgharɨna e ghamwanji.” Kaero thɨ vakatha ŋgoreiye Josuwa le utu weŋgi.
6 E falou Josué aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca do pacto, e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca do pacto, e foram andando adiante do povo.
7 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Noroke ya wora idan gha wovorovoroŋa rɨghe wabwi Isirel e maranji. Na mbala thɨ ghareghare ghino weiŋgu ghen ŋgora va weiŋgu Mosese.
7 Então disse o Senhor a Josué: Hoje começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, assim como fui com Moisés, serei contigo.
8 U dage weŋgi ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, uŋa, ‘Mbaŋa ne hu vutha e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye, hu ghaenja na vohu ndethin e mbwako tɨne.’”
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas de Jordão, aí parareis.
9 Kaero Josuwa i dage weŋgi Isirel gharɨgharɨniye, iŋa, “Wo hu raka mena gheke na ya utuŋa Giya la Loi ghalɨŋae na ra loŋwe.
9 Disse então Josué aos filhos de Israel: Aproximai-vos, e ouvi as palavras do Senhor vosso Deus.
10 Ne e kamwathɨke iyake amba hu ghareghare Loi e yawayawaliye ina weinda, na emunjoru amalaghɨniye ne i vagegeyathuŋgiya Kenan, Hiti, Hivi, Perisi, Gegasi, Amori na Jebusi gharɨgharɨniye kaiwami.
10 E acrescentou: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que certamente expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Wo hu thuwe, yambaneke laghɨye gha Giya le Dagerawe gha Bogis ne vethɨ wonjakai e ghamwami e Walaghɨta Jorɨdan.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passará adiante de vós para o meio do Jordão.
12 Mbaŋake hu tuthiŋgi ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo Isirel e gha uu regha na regha tɨnenji.
12 Tomai, pois, agora doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem;
13 Na mbaŋaniye vara ravowovowoko ne thɨ kewe Giya Loi le Dagerako gha Bogis na vethɨ ghaenja e mbwako tɨne, ne i voru towo na i voru vavatha na regha.”
13 porque assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor, o Senhor de toda a terra, pousarem nas águas do Jordão, estas serão cortadas, isto é, as águas que vêm de cima, e, amontoadas, pararão.
14 Mbaŋa Isirel vama thɨ raka itete kiyamuko na mathɨ raka ghembeya Jorɨdan, amba ravowovowoko thɨ kewa viva Dagerako gha Bogis, e ghamwanji.
14 Quando, pois, o povo partiu das suas tendas para atravessar o Jordão, levando os sacerdotes a arca do pacto adiante do povo,
15 Kaiwae uloulo va gha mbaŋa, uye tembe gha mbaŋava e valɨvaŋgako iyako, iya kaiwae ŋgonuŋgo va i voru e Walaghɨta Jorɨdan. Ko iyemaeŋge mbaŋa ravowovowoko va thɨ kewa Bogisɨko thɨ vurɨthai mbwako ghadidiye na thɨ vurɨutu e mbwako tɨne,
15 e quando os que levavam a arca chegaram ao Jordão, e os seus pés se mergulharam na beira das águas {porque o Jordão transbordava todas as suas ribanceiras durante todos os dias da sega},
16 mbaŋara mbwako i voru ndeghathɨ ŋgora va i voru njamakowe. Va i voru vavatha mbe bwagabwaga weŋgi e ghemba regha idae Adam, Jeretan ele valɨvaŋga, ko mbwako valɨvaŋga i raŋgiraŋgi na ve wo Njighɨ Maremareniye va i ma moli. Iyako va i vakatha gharɨgharɨko valɨkaiwanji thɨ raka lawa Jeriko ghadidiye.
16 as águas que vinham de cima, parando, levantaram-se num montão, mui longe, à altura de Adã, cidade que está junto a Zaretã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o Mar Salgado, foram de todo cortadas. Então o povo passou bem em frente de Jericó.
17 Mbaŋa Isirel va thɨ rakarakalawa, ravowovowoko iyava thɨ kewa Giya le Dagerako gha Bogis mbe thɨ ndekikiyaŋa vara e thelau momoe Walaghɨta Jorɨdan e tɨne, ghaghad gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ rakalawavao.
17 Os sacerdotes que levavam a arca do pacto do Senhor pararam firmes em seco no meio do Jordão, e todo o Israel foi passando a pé enxuto, até que todo o povo acabou de passar o Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.