Josué 3
Toto Thovuye Loi Ghalɨŋae (TGO) vs NTLH
1 Vambe mbaŋambaŋa, Josuwa na Isirel gharɨgharɨniyeko wolaghɨye thɨ raka iteta Sitim na thɨ raka e walaghɨta Jorɨdan ghadidiye. Mbowo thiya yaku eŋge gheko, thɨ roroghagha lenji rakalawa kaiwae.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Mbaŋa mbaŋato e ghereiye randevivako thɨ vaghɨliya kiyamuko laghɨye,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 na thɨ dage weŋgiya gharɨgharɨko, thɨŋa, “Mbaŋa ne hu thuwe ravowovowo thɨ thɨna Giya la Loi le Dagerawe gha Bogis, amba hu raka itete lemi kiyamuna, na hu raka reghamba weŋgi.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Thiye ne thɨ viva weŋga kaiwae ma mbaŋa regha va hu rakaraka mena e valɨvaŋgake iyake. Ne hu ndevurɨthai Dagerake gha Bogis ghadidiye. Mbe e ghami lughawoghawo ŋgoreiye kilo mita regha.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 Josuwa i dage weŋgi gharɨgharɨko iŋa, “Hu vaboboma ghamimberegha, kaiwae evole Giya ne i vakathaŋgi vakatha amba rotaele vavana e tɨnendake.”
5 Josué disse ao povo: —
6 Amba Josuwa i dage weŋgi ravowovowoko iŋa, “Hu wora Dagerana gha Bogis e ŋgɨleŋgɨlemi na hu viva gharɨgharɨna e ghamwanji.” Kaero thɨ vakatha ŋgoreiye Josuwa le utu weŋgi.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Giya Loi i dagewe Josuwa iŋa, “Noroke ya wora idan gha wovorovoroŋa rɨghe wabwi Isirel e maranji. Na mbala thɨ ghareghare ghino weiŋgu ghen ŋgora va weiŋgu Mosese.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 U dage weŋgi ravowovowona iya thɨ thɨna Dagerana gha Bogis, uŋa, ‘Mbaŋa ne hu vutha e Walaghɨta Jorɨdan ghadidiye, hu ghaenja na vohu ndethin e mbwako tɨne.’”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 Kaero Josuwa i dage weŋgi Isirel gharɨgharɨniye, iŋa, “Wo hu raka mena gheke na ya utuŋa Giya la Loi ghalɨŋae na ra loŋwe.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Ne e kamwathɨke iyake amba hu ghareghare Loi e yawayawaliye ina weinda, na emunjoru amalaghɨniye ne i vagegeyathuŋgiya Kenan, Hiti, Hivi, Perisi, Gegasi, Amori na Jebusi gharɨgharɨniye kaiwami.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Wo hu thuwe, yambaneke laghɨye gha Giya le Dagerawe gha Bogis ne vethɨ wonjakai e ghamwami e Walaghɨta Jorɨdan.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Mbaŋake hu tuthiŋgi ghɨmoghɨmoru theyaworo na theghewo Isirel e gha uu regha na regha tɨnenji.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Na mbaŋaniye vara ravowovowoko ne thɨ kewe Giya Loi le Dagerako gha Bogis na vethɨ ghaenja e mbwako tɨne, ne i voru towo na i voru vavatha na regha.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Mbaŋa Isirel vama thɨ raka itete kiyamuko na mathɨ raka ghembeya Jorɨdan, amba ravowovowoko thɨ kewa viva Dagerako gha Bogis, e ghamwanji.
14 — ausente —
15 Kaiwae uloulo va gha mbaŋa, uye tembe gha mbaŋava e valɨvaŋgako iyako, iya kaiwae ŋgonuŋgo va i voru e Walaghɨta Jorɨdan. Ko iyemaeŋge mbaŋa ravowovowoko va thɨ kewa Bogisɨko thɨ vurɨthai mbwako ghadidiye na thɨ vurɨutu e mbwako tɨne,
15 — ausente —
16 mbaŋara mbwako i voru ndeghathɨ ŋgora va i voru njamakowe. Va i voru vavatha mbe bwagabwaga weŋgi e ghemba regha idae Adam, Jeretan ele valɨvaŋga, ko mbwako valɨvaŋga i raŋgiraŋgi na ve wo Njighɨ Maremareniye va i ma moli. Iyako va i vakatha gharɨgharɨko valɨkaiwanji thɨ raka lawa Jeriko ghadidiye.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Mbaŋa Isirel va thɨ rakarakalawa, ravowovowoko iyava thɨ kewa Giya le Dagerako gha Bogis mbe thɨ ndekikiyaŋa vara e thelau momoe Walaghɨta Jorɨdan e tɨne, ghaghad gharɨgharɨko wolaghɨye thɨ rakalawavao.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.